• 你想过没 韦氏词典是怎样收录历年新词的?

    录到新词中;在其他情况下,一个词,其使用率迅速增长,且被广泛接受,这个词就会更

  • 韦氏词典:2010年度在线版最热查生词

    一直能词都会去翻阅字典,而如今,随着互联网通讯越来越便捷,各种字典听到“财政紧缩”、“反紧缩”之类的话,听多了也难怪查词的人多啦。 此外上榜的单词还有示“终止、暂停”的“[w]moratorium[/w]”,以及表示“非常惨痛的失败”的“[w]shellacking[/w]”,分别是奥巴马在墨西哥漏油事件以及中期选举时所用到的单词。 相关推荐阅读: 牛津字典年度热词候选:你知道“woot”是啥意思吗?>> 【榜单大盘点】2010年度全球十大热词(组图) >>

  • 韦氏大学词典:经典权威 学习必备【移动学习】

    今日移动应用推荐:Merriam-Webster Dictionary 开发商:Merriam-Webster, Inc. 系统要求:ANDROID 1.6 及更高版本/与 iPhone、iPod touch、iPad 兼容。需要 iOS 3.0 或更高版本 软件大小:20 M 售价:免费 下载地址: 安卓版>>    苹果版>> 韦氏大学词典(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary)是在英语学习者中口碑非常好的一部词典,在美国它也是一部非常经典和权威的字典。 本应用是韦氏公司官方推出的词典应用,除了完整收录《韦氏大学词典》的内容外,还支持语音搜索、每日一词、收藏夹等功能,可谓英语学习者之必备利器。 韦氏词典应用有免费和收费两个版本,区别并不在内容,而在于免费版包含广告。 安卓版界面:     苹果版界面:    

  • 韦氏词典公布2014排名前十年度热词

    选中失败。人们常

  • 韦氏词典2016年度词汇 不可思议的1年用它定义

    有的极度不合理的现实状况[/cn] [en]Modern dictionary makers have the ability to know what [w]humanity[/w] is struggling to understand at any given moment, by tracking [w=spike]spikes[/w] in the words that are being looked up; we may turn to Google to search for anything, but we turn to the dictionary to search for meaning. A definition that fits just right, says Sokolowski "actually brings some kind of order to somebody's life in that moment," and surreal is a word people turn to when they're trying to bring order to "the [w]chaos[/w] of the news."[/en][cn]通过追踪查阅率大幅上升的词汇,现代词典编篡者可以得知人类在任何时刻正苦于思索些什么;我们可能会用谷歌去搜索各种东西,但会用词典去查找涵义。索科洛夫斯基说,一个恰如其分的定义,“实际上会在那时那刻为某人的生活赋予某种秩序”,而人们想从“新闻中的混乱事件”里找到秩序时,就会去查“surreal”这个词。[/cn] [en]Merriam-Webster's is the third of four major "Word of the Year" selections. The American Dialect Society, which basically invented this tradition, won't make its pick until January. But the other two that have been announced so far also reflect the [w]tumult[/w] of 2016. Oxford chose post-truth to sum up "a year dominated by highly-charged political and social [w]discourse[/w]" and marked by distrust. Dictionary.com chose [w]xenophobia[/w] because there were so many fears raised about so many "others."[/en][cn]《韦氏词典》选出的词是四大“年度词汇”中的第三个。大概是美国方言学会发起的这种传统,但他们要到1月份才会选词。但另外两家已经公布的词也反应了2016年的动荡。《牛津词典》挑选“post-truth(后真相)”来总结“由政治和社会讨论主宰的一年”,其特点是信任缺失。Dictionary.com挑选了“xenophobia(惧外症)”,因为有那么多的“其他人”引韦氏词典发了那么多的恐慌。[/cn] [en]Among runners-up for Merriam-Webster were bigly (which spiked because people misheard Donald Trump's repeated use of big-league), deplorable (thanks to one of Hillary Clinton's biggest [w=gaffe]gaffes[/w] of the election) and [w]revenant[/w] (courtesy of Leonardo DiCaprio and a bear).[/en][cn]《韦氏词典》选出的其它词汇还包括“bigly”(因为人们把唐纳德•特朗普反复使用的“big-league(大实话联盟)”听成了“bigly”,该词的查阅率飞涨)、“deplorable(极其恶劣的)”(来自希拉里•克林顿选举中最严重的无礼失言之一),还有“revenant(归来者,也就是《荒野猎人》的片名)”(要感谢小李子和一头熊)。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 韦氏词典公布的2016年度热词居然是Fuuuuuuck

    [en]2016’s word of the year was “Fuuuuuuuuuuck.”[/en][cn]2016年的年度热词

  • 韦氏大词典新鲜词:男人的友情 - Bromosexual

    想到什么呢?没错,就是[w]bromance[/w]:romance between two guys,两个男词典中收录了一个新词人间的兄弟情,详细举例请见>>电影美剧中的Bromance 至于各种各样以-sexual后缀结尾的词,除了有[w]heterosexual[/w]异性恋、[w]homosexual[/w]同性恋,还有一个也是近年来的新词:[w]metrosexual[/w],都市美直男,指大都市里那种生活质量、品味高、很讲究细节、喜欢美容护肤注重外貌的男人,现在我们身边这样精致的美男可是很多哦,注意了,metrosexual也是totally straight,是直男~

  • 韦氏大词典新鲜词:Stan - “铁杆粉丝”的新说法

    “粉丝”的英语是啥?都知道是fans,那么铁杆粉丝呢? 韦氏大辞典(Merriam Webster)网站中收录了国外网民提交的一些流行新词,其中就有这个stan:an obsessive fan of a famous person,铁杆粉丝是也!这个词是怎么来的呢? 来回顾一下痞子阿姆和英国女歌手Dido合作的那首经典歌曲Stan: 其中有一段歌词是: I know you probably hear this everyday, but I'm your biggest fan I even got the underground shit that you did with Skam

  • 韦氏词典2007新词表出炉

    上部等。 5. conservative:保守派 6. turn one’s nose up at:对…嗤之以鼻 7. naysayer:反对者 8. ostentatious:卖弄的 9. fringe:边缘的 10. criteria:标准   对于《韦氏才词典》的语言大师们来说,这是一个“ginormous(无比巨大的)”的年头。被他们纳入新词典的除了gigantic(巨大的)和enormous(极大的)的合成词,还包括Bollywood,sudoku和speed dating。 为了丰富今年秋天即将发行的《韦氏大辞典》,他们加入了印度影视产业宝莱坞、数字解谜游戏数独和流行的闪电约会等约100个新词。 如往年一样,今年的新词列表同样为最新流行文化、科技、事件词汇赋予正式解释。 新词中还包括一种南方说唱音乐风格Crunk(旷课乐);数字录像机的缩写DVR;在伊拉克战争中被广泛使用的简易爆炸装置的缩写IED。 如果你认为太多口语如smackdowns(娱乐摔跤比赛)和telenovelas(拉丁美肥皂剧)会破坏韦氏的传统形象,不妨看看其他的新词:gray literature(不容易搞到的文献)和microgreen(一种高级沙拉植物枝茎)。 也许有些词看起来很怪异,但是字典编辑们说每个词都没有超出美国词汇表。 韦氏主席John Morse 说:“有些语言学保守派会对ginormous嗤之以鼻,但它们早已成为我们语言的一部分。主流出版物的专业作家都使用它们。显然它们有很强的生命力。” 杰克逊维尔麦克姆里学院英语教授、美国方言协会执行秘书Allan Metcalf就是反对者之一。 他说:“一个新词突然出现,火爆一阵子,但是最终无声无息地消失。它们仅是一种边缘存在。” 但是韦氏却将ginormous的用法追溯到1948年,当时它作为军事俚语出现在一本英国字典中。并且在之后的几年中,它也得到,怎么说呢,ginormous(无比巨大的)使用。 韦氏网站的浏览者推选2005年字典中还未出现过的ginormous为最受欢迎词汇。2000年以后,韦氏编辑们也在无数报纸和杂志文章中见过这个词。 这词的详细解释,并收录生词进生词本  New dictionary includes 'ginormous'    韦氏词典2007新词也是编著词典的标准:只要一个词频繁出现在主流作品中,编辑就要考虑为它定义。 但是编辑Jim Lowe说:“如果你不想用ginormous这个词,也没人逼你。”   中国国际广播电台 译             

  • 韦氏词典新增热词

    词;drama queen(小题大做、大惊小怪的人)终于得到关注。这些词