-
外媒看中国:萌狗cos小学生直立行走 厉害了
书包,穿着裤子和套头衫,还蹬着一双粉色的鞋子,就那么招摇地行走在中国东部城市常州的大街上。它穿过马路,走上人行道,一前一后地迈着两条小细腿。[/cn] [en]A group of students was so shocked by the poodle that they gathered around it to take photos and videos - and some even petted the [w]pooch[/w].[/en][cn]这场景惊呆了贵宾犬身旁的一群学生,他们纷纷围上来拍照录像——有的甚至宠爱地拍了拍狗狗的脑袋。[/cn] [en]Poodles can reportedly walk up to two kilometers on their hind legs without needing a rest.[/en][cn]据报道,贵宾犬可以一口气用后腿直立行走两公里,中间不需要休息。[/cn] [en]In 2014, a Pomeranian dog
-
解放军新征兵视频燃破天际:外媒都看呆了
域中从深度和广度方面都推进了当时发展水平的人。) 俄罗斯卫星新闻网(Sputnik news)发表文章《杀!杀!杀!中国发布嘻哈风格征兵视频》称: [en]In an effort to increase its recruitment levels of Chinese youth, the People’s Liberation Army has released a new ad using hip-hop-style music and visuals that could rival a trailer for the latest Michael Bay movie.[/en][cn]为了努力提高中国青年人的招募水平,中国军队公布了新的嘻哈风格,甚至可以媲美迈克尔·贝最新大片的征兵宣传视频。[/cn] 扫盲: 迈克尔·贝(Michael Bay),1965年2月17日出生于美国加利福尼亚州洛杉矶,导演、制片人、编剧、特效师。 传说中的大片,《绝地战警》,《变形金刚》,《珍珠港》等等都是他拍的。 ( “in an effort to ”意思是“企图(努力想);试图要”,当然也可以用“in an attempt to do sth”例如:In an effort to get a business plan together hastily, many business owners do not double-check and substantiate their claims.为了赶商业计划,许多业主不去核查和证实他们的主张。) 美国陆战队时报(Marine corps Times)发表文章《中国军队的新宣传片太疯狂了——比美国的还要好》 报道称: [en]U.S. military recruiters take note: It's time to up your game.[/en][cn]美国军队征兵人员注意:是时候该追
-
外媒:中国大妈最爱“脸基尼”魔性出新高度
国风”元素,并运
-
外媒看中国:中国女友最爱吐槽十句话
吃点![/cn] [en]Sooner or later you will start eating more and another complaint you will get is that you eat so much. Your Chinese girlfriend will start saying that you should eat less and this will be good for your health. Suddenly, the above-mentioned Chinese saying and [w]perception[/w] will change.[/en][cn]或早或晚,你开始努力加餐,这时她又开始抱怨你吃得太多了。你的中国女友开始说你应该少吃点,这对你的身体健康有好处。忽然之间,之前她践行的中文谚语和养生观念就变样了。[/cn] [en]10. Shopping[/en][cn]购物[/cn] [en]Last but not least, Chinese girlfriends will complain to you that you do not take her shopping. Yes! She is right - take her shopping often, even window shopping. She wants to hang out with you. [/en][cn]最后但也最重要的是,中国女友会抱怨你不带她去购物。是的,她是对的!——你要常常带她去购物,甚至只是随便看看。她就是想和你一起出门逛逛。[/cn]
-
中国人每天走路步数世界第一,运动状况不错
集了来自111个国家的智能手机用户的身体运动数据,发现了在他们看来可能尚未意识到的重大公共健康风险。[/cn] [en]Analysing the level of activity of more than 700,000 people, the team found it wasn't the average level of physical activity in each country that proved the biggest predictor of obesity – it was the amount of "activity inequality" within each population that increased the prevalence of obesity.[/en][cn]该研究团队分析了70多万人的运动水平后发现,每个国家的国民身体运动平均水平并不是预测肥胖的最大因素,而是每个国家的国民“运动不平等”这一数值增加了肥胖率。[/cn] [en]When they compiled the data, the team noticed that in countries with little obesity, people tended to walk about the same amount each day. In other countries, though, where there were bigger gaps between those who walked a lot and those who walked only a little, obesity was significantly more of a problem.[/en][cn]研究团队在统计数据时注意到,在肥胖率很低的国家,往往人们每天走的步数相差无几。然而,在其他一些国家,那些走了很多步的人和那些只走了一点的人之间的步数差距更大,在这些国家里肥胖成了大问题。[/cn] [en]This correlation persisted even when the average level of steps taken was the same across countries – showing that while national physical activity averages might seem like a reasonable way of comparing countries' level of fitness, by themselves they aren't at all reliable for gauging obesity prevalence.[/en][cn]即使不同国家的平均步数相同,上述相关性仍然存在。对比国家身体运动平均水平可能看上去是比较不同国家健康水平的合理方式,但是光看这一数值本身并不能准确地衡量肥胖率。[/cn] [en]Of the 46 countries represented with results from at least 1,000 app users, the five countries with the highest levels of activity inequality were Saudi Arabia, then Australia, Canada, Egypt (all equal second), and the US.[/en][cn]在46个国家的至少1000名App用户中,运动不平等程度最高的五个国家是沙特阿拉伯、澳大利亚、加拿大、埃及(并列第二)和美国。[/cn] [en]At the other end of the scale – where more evenly distributed patterns of physical activity correlate with lower prevalence of unhealthy weight gain – China leads the list, followed by Sweden, South Korea, and Czechia.[/en][cn]另一方面,身体运动呈现更均匀分布的模式,从而较少出现不健康的增重现象的国家中,中国位居第一,紧接着是瑞典、韩国和捷克。[/cn] (翻译:Frank)
-
外媒:"蓝瘦香菇"啥玩意?为啥中国人都在说
一切都源自于一个当地的年轻人上传了一段视频在网络上来表达他当天悲伤的心情。他反复嘀咕他很难受,很想哭。他一直问为什么……为什么……[/cn] [en]But to the opposite, you just can't stop laughing after watching it because it does sound like he's kept saying " blue skinny mushroom".[/en][cn]但是相反,你看了以后会忍不住大笑,满脑子只剩下魔性的声音“蓝瘦,香菇”不停的重复。[/cn] [en]The funny comparison in the clip inspires Chinese netizens' creativities into a memes wave.[/en][cn]这个搞笑视频让中国网友玩
-
外媒看中国:湖南农民发明载人旅行箱
成功申请国家专利。[/cn] [en]According to patent documents, accessed via China’s intellectual property database, the suitcase is also equipped with a GPS navigator, a [w]burglar[/w] alarm and a horn.[/en][cn]根据中国知识产权数据库中的专利文件,这种旅行箱还配有GPS卫星定位、防窃报警器和喇叭。[/cn] [en]Weighing about 15 pounds, Mr. He’s “multi-functional suitcase” is powered by a lithium battery and can reportedly go as fast as 12 miles per hour. [/en][cn]贺先生的“多功能旅行箱”重约15磅(约13.6斤),由一块锂电池供电,据报道最高时速达每小时12英里。[/cn] [en]Mr. He says the suitcase-scooter can carry 2
-
外媒:马云即将退休,投身教育慈善事业!
过了沃尔玛、易贝及亚马逊等所中国有的美国零售商。[/cn] [en]In 2017, it [w]orchestrated[/w] China Singles Day, a popular holiday among young Chinese people that celebrates their pride in being single on 11 November each year, into the worlds biggest online and offline shopping day, with its own sales reaching over $25.4bn (£19bn) in just 24 hours.[/en][cn]每年的11月11日是中国的光棍节,这是中国年轻人庆祝单身自豪感的节日,在中国很受欢迎。2017年阿里巴巴精心策划了光棍节活动,使其成为世界最大的线上线下购物节,仅仅在24小时内其自身的销售额就超过了254亿美元(190亿英镑)。[/cn] (翻译:Dlacus)
-
整容级别化妆术!这位中国妹纸又震惊了外媒
成了雕塑般的化妆术,让人完全无法辨认。她甚至给自己化了一个假鼻子。[/cn] [en]The video was captioned "how to get away with murder" and it begins by showing Qi lightening her skin with a white cream, before applying foundation and stamping on thick, dark brows.[/en][cn]这则视频的标题是“如何成功逃脱谋杀案”,片头齐华华正在涂抹白色粉底,此前她刚涂好妆前乳、化了浓重的眉毛。[/cn] [en]After this, the talented lady applies eyeshadow and false lashes before putting a light powder on her inner eye to make them it look larger.[/en][cn]然后齐华华涂好眼影、画内眼线、放假睫毛,让眼睛看起来大一些。[/cn] [en]She then contours her face, slims her jaw by taping down her chin and smears red paint onto her lips and cheeks.[/en][cn]接下来是修容,用粉轻扫下巴修饰下颚,然后再唇上和脸颊模好胭脂。[/cn] [en]To complete the look, she adds prosthetic make-up to her nose and covers her chest and arms with more of the white cream as a light skin tone is considered very desirable by some people in China.[/en][cn]为了让妆容更完整,齐华华还在鼻子上化了鼻影,在胸前、手臂上都涂了白色粉底,让整个人看起来肤色较亮,很像一个可爱的女孩。[/cn] [en]After transforming herself, Qi films herself removing all the makeup to prove it really is her.[/en][cn]变身之后,齐华华又拍摄了卸妆过程,证明从头到尾都是她一个人。[/cn] [en]Unsurprisingly people were stunned by the video, which has been shared over 18,000 times.[/en][cn]毫不意外,网民都为此震惊,该视频点击率已超过18000次。[/cn] (翻译:阿忙)
-
外媒:中国队缺席世界杯 但球迷热情不减
就是为什么人们喜爱世界杯。”[/cn] [en]Chinese football fans have been enjoying the action in Brazil despite matches taking place after midnight, Beijing time.[/en][cn]尽管巴西的赛事总是在北京时间的午夜举行,中国的球迷们还是在享受这些赛事。[/cn] [en]By [w]hook[/w] or by [w]crook[/w], local fans are finding ways to stay up late for the games. Some took paid leave, others found excuses to stay home, such as getting doctors to sign sick-leave certificates. A man asked to take the day off ostensibly to attend a teacher-parent conference.[/en][cn]中国的球迷们为了熬夜看球想