• 杏子文化小课堂:从iPad Air广告看英美文化

    杏子,Briana,沪江网校最接地气的英语教研。英美文学方向硕士毕业,英语功底扎实、发音地道、授课句话,我们可以理解为,在人生的这个大舞台上,每个人要扮演好自己的角色,在从而创造出自己的诗篇。 由此可以看出,当代英美流行文化中对与众不同、创新创造的追求是深深根植于早期思想文化意识之中的,或者也可以说尽管时代变迁、岁月流逝,人们内心最真实的渴求是不变的。我们平时在看到这些文化现象时,如果能多问几个为什么,多深挖几步,便会发现知识联结带来的诸多乐趣。 想要获取更多英语学习资讯,请点击进入沪江英语教研团队部落日志查看>>  大家伙儿在学英语的过程中有什么疑问?也可以去部落留言哦~ 声明:本文由沪江网原创,沪江网版权所有,转载需注明出处。

  • 南非冷知识:很丑但很好吃的杏子蛋糕

    马尔瓦布丁 Malva pudding 是南非超受欢迎的一道甜点。 虽然叫布丁,但它并不是果冻,而是一种很软、很粘、很多汁的蛋糕。 图片来源:sweet-sundays.com 这种蛋糕里面加入了风味独特的杏子酱,并且有焦糖的味道。 吃的时候通常会淋上热腾腾的蛋奶沙司,然后变成稀里哗啦的一滩,虽然不好看,但超级好吃。 [en]Malva pudding, of Cape Dutch origin, contains apricot jam, is saucy, and has a spongy texture with a caramel taste. Once taken out of the oven, those who bake it add a cream-based sauce over the pudding. This results in a sticky and soft yet cake-like dessert. A favourite among South Africans, it is normally served with hot custard or vanilla ice cream.[/en][cn]原产于荷兰角的马尔瓦布丁中有杏子酱,其酱味浓郁,口感松软,有一种焦糖味。从烤箱中拿出来之后,烘焙师会在布丁上淋上奶油酱,然后就制成了这种又软又粘又像蛋糕的甜点。它是南非人的最爱,通常与热的蛋奶沙司或香草冰淇淋一起享用。[/cn]   想看更多【南非冷知识】吗? ↓↓↓ 点击这里,发现更多~

    2020-04-28

    环球冷知识 南非

  • 美剧精选流行用语,经常看美剧的你也许经常听到哦。

    剧中,多用于一个人交火的时候,喊出来的一句话,我们其实可以理解为来尝尝这歌的滋味吧! 5. [en]I’ll be back.[/en] [cn]我马上就回来。[/cn] 6. [en]You can’t handle the truth.[/en] [cn]你无法掌控真相。[/cn] 7. [en]Houston, we have a problem.[/en] [cn]休斯顿,我们有问题了。[/cn] 8. [en]Oh captain, my captain.[/en][cn]船长,我的船长。[/cn] 意思是形容说话着很尊敬说话的对象。 9.[en]Carpe diem![/en] [cn]把握今天,及时行乐。[/cn] 10. [en]It’s alive.[/en][cn]它还活着。[/cn]

  • 公开课:情景喜剧之"查莉成长日记"

    地气的教研。参与《剑桥国际英语》《新概念英语》等多套经典课程的研发和设计,录制过《小升初核心语法》。爱美剧、爱电影、爱阅读、爱旅行、爱运动、爱分享...... 对所有新鲜和美好事物充满激情与热情!把每一天都当做梦想的练习,提升自己,分享收获! 【课程大纲】 1. 美国电视的主要分类 2. 剧情简介 3. 片段学习 4. 模仿训练 本次课程完全免费,您需杏子美剧小课堂】情景喜剧要做的就是:下载沪江全新语音学习软件--CCtalk>>点击下载 请注意!参与本活动须使用沪江全新语音学习软件CCTalk,使用指南如下: 1. 注册沪江网获得用户名(已是沪江用户的不必注册); 2. 点击网址http://class.hujiang.com/zt/cctalk下载CCtalk软件; 3. 软件安装结束后,输入沪江网的用户名和密码登陆CCtalk; 4. 点击下图中用红圈标注的“学习中心”; 5. 找到“英语活动室”位置,点击进入; 6. 讲座期间进入英语活动室后,如果想发言,请点击下图中的“举手”(蓝色按钮),被主持人选中后就可以发言。说话的时候可以看到麦克进度条在随麦克声音发生变化,别人说话也可以看到耳机或扬声器的进度条在变化。

  • “看美剧练口语”,到底是门玄学还是秘籍?

    成了欢乐无边的生活。最爱的人就在身边,最好的朋友就在对面。相伴十年,在嬉笑怒骂中,在离别团聚中,他们就这样讲述着友情、爱情还有生活。 当然,如果你还是觉得美剧的难度对自己来说略高,那小编不得不介绍我们的最后一门大杀器——【10天秀出地道口语】!!现在可以免费领取! 戳我立即免费领>>> 适合对象: 如果你是…口语渣,要美剧快速开口; 务实党,要学了就能用;  潮人族,要原汁原味;  乐天派,要开心快乐学...   如果你爱美食,爱购物,爱电影,爱旅游…   那就加入我们,一起爱生活,秀口语! 学习目标: 1.满足基本生活场景中的口语交际需求; 2.掌握日常话题相关的地道口语表达。 10天让你快速提高基础口语,从此和老外聊天再也不慌! 还等什么呢?快来免费领取课程吧!

    2020-08-17

    口语 宇宙娱乐

  • 适合学英语的美剧有什么

    美剧

    2020-09-22

    百度问答

  • 追完《三十而已》剧荒了?!这些美剧告诉你,独立女性到底有多“飒”

    美的夫妇,真正的灵魂伴侣,没有猜忌愤怒?我倒认识一对,就是结婚蛋糕上的两个小人,因为他们从不需要面对彼此。”PS:这部剧的用语十分生活化,所以很适合用来练习口语哦! 《福斯特医生》Doctor Foster(2015-2017) 豆瓣:7.0+ 推荐理由:到底如何处理渣男出轨这件事?有别于《消失的爱人》和《我的恐怖妻子》里的斗智斗勇,或是国产剧中常见的嘴炮撕B,女主冷静、睿智、理性又凶残。说真的,男人千万别对女人说谎——“我可以接受感情的失误,但不能接受你的谎言”。 《燃情克利夫兰》Hot in Cleveland(2010-2014) 豆瓣评分:8.9+ 推荐理由:三位大龄单身抛却繁华洛杉矶,机缘巧遇来到克利夫兰定居,和一位毒舌老太开启搞笑又温馨的生活故事。40 is the new 30,笑点密集,老太太堪称吐槽之王,刷N遍都不会腻,果然什么年纪都可以插科打诨,中年危机什么的就可以一笑而过了吧。 《使女的故事》The Handmaid's Tale(2017-) 豆瓣评分:8.4+ 推荐理由:一点都不未来的科幻片,对女性来说更像是恐怖片,对世人而言更是警示寓言。在这个反乌托邦世界里,女性不是沦为行走的子宫,就是被赶到殖民地捡垃圾,毫无人权和尊严。荒诞即现实,细思恐极的很。 今日互动:你最爱哪部女性题材的剧呢?      

    2020-08-28

    宇宙娱乐

  • 零基础怎么通过看美剧学英语

    在看多几遍,形成自然记忆。   2.外国人说英语就好比我们说汉语一样。我们说得快,又连读。开始的时候,我们可能会听不清楚,这是正常的,但是我们有英文字幕可以供我们理解。   在这个时候,我也可以在剧中角色说话的时候跟着他读。如果跟着他读一遍有困难的话,那就多读两遍,反复练习,同时应该注意是否能理解句子的意思。   3.当你熟悉了以上内容后,你就可以尝试看纯英文字幕的美剧了。不过,请遵循上面的方法。不需要记住每一个单词,但是即使自己没有记住每一个单词,也应该做到在看到这类单词的时候脑海里大概知道它的意思。   4.每一部电影或电视剧都挑选最有用的,或特别精彩的片段,对白,直接背熟。练习你的英语口语能力,可以先把它抄下来,然后背诵来加深你的印象。一般来说,通过看美剧来学习英语的目的是为了加深你的学习意图。因此,它小不像看美剧那样简单,你应该边看边学。   英语在当今社会的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。学习英语不能操之过急,在学习的过程中大家可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对英语学习的方法和资讯,对大家学习过程中能起到很大的帮助。

    2020-05-27

    零基础学英语

  • 重新定义何为亲情,治愈你我的不止《以家人之名》

    有血有肉。生活中操蛋的事情太多,但即使这样还是要好好活下去,生存智慧永远属于底层人民,贫穷混乱的日常中,充斥着粗口、黄色、低俗、下贱,但总有那么一丝温情在某一刻破土而出,让我们心头一颤。 [en]Shameless is a dark, urban dramedy that overcomes

    2020-08-28

    宇宙娱乐

  • 美剧的警察剧符合现实吗?制片人爆料:现实个鬼

    路上,一个场景吸引了我的注意。在街道一侧,衣衫褴褛的非洲孩子们在一个开放的下水道里玩。在街道另一侧,高高的广告牌上有棕榈树、海滩,还有一个白人摘下戴着的太阳镜。这则广告上是演员大卫·卡鲁索,他主演了电视剧《犯罪现场调查:迈阿密》。[/cn] [en]The dichotomy of images was a reminder not only of the international reach of American pop culture, but of the specific influence of TV police procedurals.[/en][cn]这种违和的场景体现了美国流行文化的国际影响力,以及电视警匪片的独特影响。[/cn] [en]In Hollywood, I’m a rare creature. A black man who has made a career, in part, writing for network police shows, having eventually created my own show, S.W.A.T., for CBS. For me, writing television can never simply be about entertainment. Many people in Hollywood have a fear of being didactic, preaching messages that risk making an audience feel uncomfortable. But, in the shadow of George Floyd’s death at the hands of Minneapolis Police Officers, a question persists—how are the shows we are writing contributing to perceptions of the justice system, class, race, and the image of black men? I look at this, not as a creative burden, but a necessary responsibility.[/en][cn]在好莱坞,像我这样的人不多。我这个黑人有了自己的事业,部分时间为网络警匪片写剧本,后来还为哥伦比亚影业公司创作了电影《反恐特警组》。写电视剧本对我来说决不仅仅是为了娱乐。好莱坞很多人都害怕说教,担心说教内容会引起观众不适。但是乔治·弗洛伊德死在一名明尼阿波利斯警察手中给社会造成了阴影,因而一个问题出现了:我们创作的影视作品能怎样影响人们对司法系统、阶级、种族和黑人形象的看法?我觉得这是必须承担的责任,而不是一个有创意的负担。[/cn] [en]Traditionally, the domain of TV police procedurals has been as morality plays, where clear lines are drawn. The past 60 years have seen shows like Dragnet, The Untouchables, and Adam 12 establish a formula where, within an hour of story, good lawmen, also known as square-jawed white cops, defeat bad guys, often known as poor people of color. This stark clarity, indulging the idea of the hero cop, often provides a sense of satisfaction for some viewers in an otherwise complicated world. This can make for wildly popular entertainment, but also risks encouraging fantasies to be perceived as reality rather than idealized comfort food. People watch TV to see heroes, but how are we defining who a hero is? For people of color, especially black people, the viewing experience is complex.[/en][cn]传统上,电视警匪片一直是道德剧,情节明了。在过去的60年中,《Dragnet》、《铁面无私》、《Adam 12》等作品的套路是,开场不到一个小时,就会有执法的好人打败坏人,好人一般是方下巴的白人警察,坏人则是贫穷的有色人种。这种赤裸裸的暗示塑造的是英雄警察的形象,通常会给复杂现实世界中有些观众带来满足感。这能满足大众的娱乐方式,但也有风险,会让人们把幻想当成现实,而不是把它当成精神安慰。人们看电视是为了看英雄,但我们怎么给英雄下定义呢?对于有色人种,尤其是黑人,这种观影感受很复杂。[/cn]   翻译:菲菲