• 法律英语基础句子:Costs 诉讼费

    party is often required to pay the receiving party a sum which is less than the sum the winner has to pay his own legal representative. [/en][cn]支付方向受付方支付的款额经常要少于胜诉方必须支付的法律代现费数额。[/cn] [en]10.There are two bases upon which the court may assess the amount of costs recoverable. [/en][cn]法院可基于两点来评估当事人应获得的诉讼费数额。[/cn]

  • 法律英语基础句子:Tort 侵权

      Tort 侵权 [en]1.In [w]tort[/w] law the duty is [w=impose]imposed[/w] by the law. [/en][cn]在侵权法中,责任是由法律规定的。[/cn] [en]2.Some [w=jurisdiction]jurisdictions[/w] have established this tort to provide a [w]remedy[/w] for [w]malicious[/w] deeds. [/en][cn]有些司法管辖区规定了此种侵权行为,目的是对恶意行为受害人提供救济。[/cn] [en]3.Such

  • 法律英语基础句子:Tax 税收

    以对税务当局作伪证论处。[/cn] [en]3.He was convicted of tax evasion. [/en][cn]他因逃税被定罪。[/cn] [en]4.It is the duty of citizens to pay taxes in accordance with the law. [/en][cn]公民有依照法律纳税的义务。[/cn] [en]5.Some state statutes impose special taxes, usually in the form of stamp tax, on sales of stock.[/en][cn]有些州的法规对股票销售征收特种税,通常是以印花税的形式征收。[/cn] [en]6.The federal income tax is governed by the Internal Revenue

  • 法律英语基础句子:Contempt of court 藐视法庭

    法律

  • 法律英语基础句子:Contract&agreement 合同和协议

    应以书面形式通知。[/cn] [en]12.Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a [w]substantial[/w] [w]breach[/w].[/en][cn]一方当事人不履行本合同的全总或任何部分义务均应被视为是根本违约。[/cn] [en]13.Any party has no right to [w]terminate[/w] this contract without another party's agreement.[/en][cn]未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止合同。[/cn] [en]14.Any [w]violation[/w] of deadlines contained in the contract will [w]equate[/w] to breach of contract.[/en][cn]凡违反合同规定的任何期限都等同违约。[/cn] [en]15.Contract law is initially concerned with determining what promises the law will [w]enforce[/w] or recognize as creating legal rights.[/en][cn]合同法首先涉及确认哪些许诺可以作为创设的法律权利而由法律强制实施或承认。[/cn] [en]16.Examples of void contracts are those entered into as a result of [w]misrepresentation[/w], [w]duress[/w] or undue influence.[/en][cn]因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。[/cn] [en]17.He is incompetent to sign the contract.[/en][cn]他没有签署合同的行为能力。[/cn] [en]18.He reasonably believes that there will be a fundamental non-performance of the contract by the other party.[/en][cn]他有理由认为对方当事人将会不履行合同以致根本违约。[/cn] [en]19.He signed a [w]covenant[/w] against under letting the premises.[/en][cn]他签署了一个反对廉价出租屋的契约。[/cn] [en]20.He was incapable of fulfilling the terms of the contract.[/en][cn]他没有能力履行合同条款。[/cn] [en]21.If a contract becomes invalid, the validity of its independently existing clauses [w=pertain]pertaining[/w] to the settlement of [w=dispute]disputes[/w] shall not be affected.[/en][cn]合同无效并不影响合同中独立存在的有关解决争议方法的条款的效力。[/cn] [en]22.If a minor [w=ratify]ratifies[/w] a contract upon reaching the age of majority, he or she is then bound to it.[/en][cn]如未成年人在达到法定年龄时追认合同,他/她便

  • 法律英语基础句子:Company law 公司法

      Company law 公司法 [en]1.A company director owes a [w]fiduciary[/w] duty to the company.[/en][cn]公司董事应对公司负受托人的责任。[/cn] [en]2.A company is regarded by the law as a person: an artificial person.[/en][cn]公司被法律认作为“人”:“拟制人”[/cn] [en]3.An enterprise as a legal person shall conduct operations within

  • 法律英语基础句子:Offense 犯罪

      Offense 犯罪 [en]1.A crime is a behavior within the definition of the [w=provision]provisions[/w] of the criminal law and should be subject to criminal [w]penalty[/w].[/en][cn]犯罪是刑法规定范畴的应承担刑事责任的行为。[/cn] [en]2.A crime is the behavior that is harmful to the society and should be punished with criminal penalty.[/en][cn]犯罪是具有社会危害性的行为,应当受到刑法处罚。[/cn] [en]3.A sin takes in everything done, said and willed against right reason.[/en][cn]罪包含所有违背正确理性的行为、言词和意志。[/cn] [en]4.A witness's [w]credibility[/w] [w]noticeably[/w] [w=diminish]diminishes[/w] as the [w]enormity[/w] of the crime or the unlikeliness of its circumstances increase.[/en][cn]罪行越严重,情节越难以置信,证据的尺度应越严格。[/cn] [en]5.An act does not make a person guilty of a crime unless the mind is also guilty.[/en][cn]没有主观过错的行为不会令行为人有罪。[/cn] [en]6.An [w=intoxicate]intoxicated[/w] person who commits a crime shall bear criminal responsibility.[/en][cn]醉酒者犯罪应负刑事责任。[/cn] [en]7.By selling alcohol to minors, the shop is deliberately [w=flout]flouting[/w] the law.[/en][cn]向未成年人出售烈酒,是商店故意犯罪。[/cn] [en]8.Criminal responsibility is to be borne for [w]negligent[/w] crimes only when the law so provides.[/en][cn]过失犯罪,法律有明文规定时才负刑事责任。[/cn] [en]9.Criminals responsibility shall be borne for intentional crimes.[/en][cn]故意犯罪,应当负刑事责任。[/cn] [en]10.Criminal are sick; they should be patients, not prisoners.[/en][cn]罪犯都是病态的,他们应该是病人,而不是囚犯。[/cn] [en]11.Everyone is held to be innocent until he is proved guilty.[/en][cn]凡不能被证明有罪的,都是无罪。[/cn] [en]12.Facility of pardon is an [w]incentive[/w] to crime。[/en][cn]轻易赦免罪过,实际是鼓励犯罪。[/cn] [en]13.Giving the killer what he deserves.[/en][cn]给杀人者应得之惩罚。[/cn] [en]14.Hate the sin but not the sinner.[/en][cn]可恨的是罪行,而非罪人。[/cn] [en]15.He carried out a [w]felonious[/w] act.[/en][cn]他犯了重罪。[/cn] [en]16.He confessed to the crime during his [w]interrogation[/w].[/en][cn]在询问中,他供

  • 法律英语基础句子:Jurisdiction 管辖权

      Jurisdiction 管辖权 [en]1.It is a principle of first importance that federal courts are courts of limited [w]jurisdiction[/w].[/en][cn]联邦法院是有限管辖权法院,这是首要原则。[/cn] [en]2.Jurisdiction determines which court system should properly adjudicate a case.[/en][cn]管辖权决定了什么样的法院体系适合审判某一类案件。[/cn] [en]3.Questions of jurisdiction also arise regarding [w]quasi-judicial[/w] bodies, such as administrative agencies.[/en][cn]准司法机构,例如行政机构等也会出现管辖权问题。[/cn] [en]4.The case falls within the competence of the court.[/en][cn]此案在该法院的管辖权内。[/cn] [en]5.The choice of jurisdiction of a court by agreement shall not violate the provisions of exclusive jurisdiction under the law.[/en][cn]协议选择管辖权不得违反法律关于专属管辖的规定。[/cn] [en]6.The court held that exercise of personal jurisdiction must meet the requirements of due process.[/en][cn]法院裁定行使人参管辖权必须符合正当程序要件。[/cn] [en]7.The federal courts have usually interpreted the matters of jurisdiction rather strictly.[/en][cn]在解释管辖权事项时,联邦法院一致比较严格。[/cn] [en]8.The jurisdictional amount is set by statute and is currently $80,000.[/en][cn]案件标的管辖权由法律规定,目前是80,000美元。[/cn] [en]9.This matter does not fall within the jurisdiction of the High Court.[/en][cn]该事项不在高等法院管辖权范围之内。[/cn] [en]10.To start a civil suit the [w]plaintiff[/w] first picks the proper court, one that has jurisdiction in the case.[/en][cn]原告提起民事诉讼,首先要找到对该案件有管辖权的适当的法院。[/cn]

  • 法律英语基础句子:Citizens' right 公民权利

    要求有转让者的意志。[/cn] [en]15.The very [w]essence[/w] of civil liberty consists in the right of every individual to claim the protection of the laws whenever he suffers an injury.[/en][cn]公民自由的精髓在于一旦受到伤害,每个公民都有请求法律保护的权利。[/cn] [en]16.The violation of such an interest is a legal wrong and gives rise to a legal right.[/en][cn]侵犯此种权益就是违法过错并导致法律权利的产生。[/cn] [en]17.This right does not obtain in judicial proceedings.[/en][cn]该权利无法通过司法程序得到。[/cn] [en]18.There are certain rights, sometimes called imperfect rights, which the law recognizes but will not enforce directly.[/en][cn]某些权利有时被称为不完全权利,它们为法律所认可,但却不能直接予以执行。[/cn] [en]19.Liberty is the right to do whatever the laws permit.[/en][cn]自由是指做法律范围内允许的事情。[/cn] [en]20.Right is an enforceable claim to performance, action or [w]forbearance[/w] by another.[/en][cn]权利是一种可要求他人履行作为或不作为的可予以强制执行的主张。[/cn]

  • 法律英语基础句子:Marriage&family life 婚姻和家庭

      Marriage&[w]family[/w] life 婚姻和家庭 [en]1.Arranged or [w]mercenary[/w] marriage and any other acts of [w]interference[/w] with the freedom of marriage are forbidden.[/en][cn]包办、买卖婚姻和其他任何干涉婚姻自由的行为都是被禁止的。[/cn] [en]2.[w=custody]Custody[/w] of the children was awarded to the mother.[/en][cn]儿童的监护权已判给母亲。[/cn] [en]3.She [w=petition]petitioned[/w] for divorce on account of the breakdown of their marriage.[/en][cn]她以婚姻关系破裂为由申请离婚。[/cn] [en]4.She was granted a divorce on the grounds of unreasonable behavior by her husband.[/en][cn]基于丈夫的无理行为,她被允许离婚。[/cn] [en]5.The adopter may adopt one child only, male or female.[/en][cn]收养人只能收养一名子女。[/cn] [en]6.The court presumes the maintenance payments are being paid on time.[/en][cn]法院推定扶养费是按时支付的。[/cn] [en]7.The payments were made according to the maintenance order.[/en][cn]按法院扶养令进行了付款。[/cn] [en]8.Their marriage broke down and they separated.[/en][cn]他们的婚姻破裂,两人分居。[/cn] [en]9.They went to see a marriage guidance counselor.[/en][cn]他们去找婚姻指导顾问。[/cn] [en]10.What validates a marriage is the consent of the parties, not their [w]cohabitation[/w].[/en][cn]合法的婚姻以双方合意为要件,而不因同居事实成立。[/cn] 进入“法律英语基础句子”系列>>