• 沪江独家:六级翻译必背3大篇六级章模板

    六级考试近在眼前。听说你们翻译还不会写??今天的文章拯救你!!! 声明:本文为沪江英语四六级

  • 英语六级翻译增补技巧六级辅导

    有的词类,使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。 People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.(根据语法需要加入介词in,英语句子为:在农业社会的人比在工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。) (2)意思表达需要 这是黄河摊上的一幕。 This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.(根据意思表达加入了taking place,英语句子为:这是黄河滩上发生的一幕。) (3)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且六级考试中的翻译部分可能大家没有那么关注,但如果你做不好的话还是很容易丢分的。今天给大家提供翻译技巧不易为译文读者所理解的词语。在翻译过程中需要使用增词译法把相关文化背景知识翻译出来。 三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhu Geliang, the master mind.(根据文化背景解释的需要,在英语句子中加入了the master mind,指出这是古人智慧的结果。) 四六级翻译中经常考到一些谚语的翻译,比如曾经也考查过的巧妇难为无米之炊,Even a clever housewife cannot cook a meal without rice. 这就说明一些大家耳熟能详的谚语也会在翻译中成为大家的绊脚石,因此大家除了要关注一些翻译的技巧之外,对于谚语也应该有六级所掌握。

  • 四六级英语翻译考试技巧

    改变四级和六级原始的意思上,对词汇的词性进行恰当的词性转换,使整篇文章的翻译在表达上更加流畅自然。   例如:Her book impressed us deeply. 在这里,impressed充当了句子中谓语动词的成分,但是同学们在翻译的时候一般却翻六级译为“她的书给我们留下了而很深的印象”,谓语动词变成了“留下”。因此,在做翻译题的时候,朋友们应该根据情况适当的改变词性,使译文更加流畅。   三、语音和语序的转换   除了上述两种情况下,学生在实战中也会出现各种各样的情况需要随机处理,如主动和被动语态之间的转换,因为中国更高的频率是主动语态,和英语被动语态的频率较高,同学们要根据具体情况来随时变换语态。   此外,英语和汉语在表达顺序上存在着不可避免的巨大差异,所以小编建议学生在翻译时要注意随时调整翻译顺序。   以上就是为大家介绍的四六级英语翻译考试技巧,大家都掌握了吗?这些技巧都是在学习中总结出来的,希望大家可以有效六级掌握。

  • 英语六级答题六级答题技巧

    事端   在考试的过程中,有可能你身边的同学出现了什么意外的情况,比如忘带什么东西了、和监考老师发生口角了等等,你都不要去理睬,只要没有主动找上你。管好自己,认真做自己的试题,做到心远地自偏就好。   把握时间,避免时间的偏移   试卷中的每一部分都有其固定的作答时间,如果你把这一部分的时间用六级的时候不仅仅是要多听多练,还需要掌握好的答题技巧到了另一部分上,那么另一部分可能就无法正常完成答题。比如听力和作文就在一张答题卡上,如果你作文的时间占用了听力的时间,就有可能影响听力答题,最后得不偿失。   留够填涂答题卡的时间   有一些学生习惯一边答题一边涂答题卡,这个习惯其实并不好,最好的还是答题完以后统一填涂。因此,在答题分配时间的时候,一定要给自己填涂答题卡留够充足的时间,否则就会造成答题卡没有填完就收答题卡,导致最终成绩少了一部分的分数,影响最终的总成绩,这是最不划算的。   以上就是为大家整理的英语六级答题技巧,希望能够对大家有所帮助。备考知识是必备的,但是在考试的时候也需要注意细节,避免六级的时候不仅仅是要多听多练,还需要掌握好的答题技巧,这样提高起来才会比较快。今天我们就为大家整理了英语六级答题技巧,来看一下吧。   临场应试,避免较真   有很多成绩还不错的学生都会养成一种较真的习惯,遇到难题就非要解决了,否则可以不吃饭睡觉。这样的习惯如果是在平时的学习和复习中当然好,但如果是在考试中,那就不好了。毕竟考试的时间是有限的,如果你纠结于一道题,就有可能将后面简单的题放过,失去轻松拿分的机会,这就得不偿失了。   做好标记,提示自己   在按顺序答题的过程中,一定会遇到一些难以决定的答案,这时候就要用铅笔在试卷上把自己的疑惑标记出来,重点画出来,然后跳过,做后面稍微简单一点的问题。后面解决好以后,就可以回过头来根据自己的标记继续解决这个问题,避免重新审题,重新思考的过程,节省时间。   阅读理解不要耗费太多时间   阅读理解是英语6级考试中比较难且分值较大的部分,因此很多学生都会在阅读理解中纠结老半天,最后不但题目没做出来,还影响了后面完形填空等题目的作答时间,造成不必要的失分。所以,阅读理解中,如果是比较难的问题,大可以放下,并在文中把涉及的部分标记出来,然后做其他的。等到其他题目都做完了,有剩余时间的时候,在回过头来做标记出来的难题。   硬件工具一定要准备妥当   在英语6级考试中,会用到2B铅笔、橡皮、中性笔、铅笔刀、时间表、收音机、准考证、电池等必备工具。在考试前一天,一定要将这些东西准备好,并且检查好硬件设备的完整性和可用性,避免在考场上出现意外。   一些学习好的同学,就是因为在考场上出现了相关的问题,比如耳机用不了、收音机没电了等,导致考试无法正常进行,或者影响了考试的状态,最终无法取得满意的成绩。   认真填涂答题卡和试卷   英语6级考试过程中,答题卡和试卷有很多地方是需要自己填涂相关信息的,而且答题卡和试卷上的考号一定要能对得上,试卷条码也要粘贴到对应的位置。否则最终即便试卷成绩很不错,也无法计算到你的头上,毕竟试卷归属出现争议。而且,答题卡和试卷如果出现规定以外的填涂,都会取消考生的成绩。   管好自己,不要多生事端   在考试的过程中,有可能你身边的同学出现了什么意外的情况,比如忘带什么东西了、和监考老师发生口角了等等,你都不要去理睬,只要没有主动找上你。管好自己,认真做自己的试题,做到心远地自偏就好。   把握时间,避免时间的偏移   试卷中的每一部分都有其固定的作答时间,如果你把这一部分的时间用到了另一部分上,那么另一部分可能就无法正常完成答题。比如听力和作文就在一张答题卡上,如果你作文的时间占用了听力的时间,就有可能影响听力答题,最后得不偿失。   留够填涂答题卡的时间   有一些学生习惯一边答题一边涂答题卡,这个习惯其实并不好,最好的还是答题完以后统一填涂。因此,在答题分配时间的时候,一定要给自己填涂答题卡留够充足的时间,否则就会造成答题卡没有填完就收答题卡,导致最终成绩少了一部分的分数,影响最终的总成绩,这是最不划算的。   以上就是为大家整理的英语六级因小失大。

  • 2023年6月英语六级翻译六级最全攻略

    2023年6月英语六级考试将在6月17日下午举行,大家要认真备考哦。今天为大家整理了2023年6月英语六级翻译最全攻略,速速来看。 六级翻译模板 分析句子结构 五大句型,定状随行 要点:首先分析出基本句型,找出句子主干,再把定语和状语加到主干中。 五大经典句型: 1.主谓(不及物动词)He smiles. 2.主谓(单宾动词)+宾 I saw him. 3.主谓(双宾动词)+间宾+直宾 John told me a story. 4.主谓(宾补动词)+宾+宾补 I made him angry. 5.主系(系动词)表 The leaves are brown. 分析句子结构示例: 中国

  • 2020年12月六级翻译六级预测

    六级考试将在12月12日举行,各位小伙伴准备的如何?四六级翻译

  • 六级备考:翻译技巧小结六级(二)

    的主语等三种形式。 These three colors, red, green, and violet, when combined, produced white. 红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句) Where there is nothing in the path of beam of light, nothing is seen. 如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句) Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion. 他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句) 以上的8大翻译技巧,大家仔细看过后,希望可以顺利通过六级翻译关,最后祝愿在即将到来的六级考试中取得六级翻译关,最后祝愿在即将到来的六级好的成绩!    

  • 2016年6月英语六级翻译技巧六级(三)

    六级考试即将到来,同学们快过来看一下这些翻译技巧吧,希望可以为大家顺利通关出一份力~ 五、汉译的重复技巧全倒译) 2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。 The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。 虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句) Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语) 3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only

  • 细数近5年六级翻译话题都考了啥!12月翻译也不用愁六级啦~

    距离12月六级考试越来越近,你准备的如何?单纯就翻译部分来说,往年的翻译都考了啥很重要~有些题目可能不会重复考察,但是可能会作为延伸去考察。 比如:2020年9月真六级考试越来越近,你准备的如何?单纯就翻译部分来说,往年的翻译题中的茶这个话题,在2021年6月真题中,延伸为铁观音、普洱、龙井三个话题去考察。最后阶段准备翻译话题时,要取重避轻,多背诵一下话题热度比较高的翻译长难句,说不定就押中了呢! 近五年来六级翻译都考了啥: 2017年12月翻译真题: 真题(一)太湖 真题(二)青海湖 真题(三)洞庭湖 2018年6月翻译真题: 真题(一)私家车(新能源汽车) 真题(二)高铁 真题(三)自行车(共享单车) 2018年12月翻译真题: 真题(一)博物馆

  • 2022年12月英语六级翻译高频词:教育六级篇

    为了更好地帮助大家备考2022年12月六级考试,小编准备了2022年12月英语六级翻译高频词:教育篇,一起来看看吧! 素质教育 education for all-round development 应试教育 exam-oriented education system 义务教育 compulsory education 初等教育 elementary education 中等教育 secondary education 高等教育 higher education 职业教育 vocational education 学院 college/institute/school 普通高校