• 2016年6月英语六级翻译技巧六级(一)

    常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。 2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原六级考试就要来临了,各位同学复习得怎样了呢?下面给大家介绍一些翻译的技巧文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。 3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。 Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有六级苦。

  • 2018年12月六级翻译练习六级:景泰蓝

    英语六级翻译练习:景泰蓝 景泰蓝是驰名中外的传统工艺,其制作既运用了青铜和瓷器工艺,又融入了中国传统绘画和雕刻技艺,是一门地道的北京绝活。1 景泰蓝这种工艺盛行于明代景泰年间(1450-1456),当时的颜色主六级翻译要是蓝色,故称“景泰蓝”。2 景泰蓝到了清代有所发展,克服了明代制作时的某些缺点,但在朴实厚重上不及明代。3 景泰蓝光彩夺目,精美华贵,堪称国宝,具有鲜明的民族风格和深刻的文化内涵。2006年,景泰蓝入选首批国家级非物质文化遗产名录。现在,景泰蓝是收藏家收藏的佳品,也是人们居家使用的精美物品。 参考译文: Cloisonné is a traditional craft widely known in and outside China. It is a kind of superb local expertise of Beijing, which combines the techniques of bronze and porcelain and the skills of traditional Chinese painting and carving. The making of cloisonné gained great popularity during the Jingtai reign (1450-1456) of the Ming Dynasty, with the main color used being blue, hence the name “Jingtai Blue”, or cloisonné as it became known later on. Cloisonné was further developed during the Qing Dynasty. Technically, it overcame some of the weaknesses of the Ming cloisonné, but it lacked the latter’s simplicity and dignified heaviness. Glittering and elegant, exquisite and extravagant, it is hailed as a national treasure with a distinctive national style and profound cultural connotations. In 2006, it was listed into the first batch of National Intangible Cultural Heritage List. Nowadays, cloisonné is deemed valuable in the eyes of collectors; it also provides refined ornaments for daily use. 翻译简析 1 本句较长,翻译时拆分成两句。“地道的北京绝活”译为superb local expertise of Beijing,“绝活”处理得很灵活。 2 译文对“景泰蓝”作了补充,or cloisonné as it became known later on,这样意思更清楚,便于西方读者理解。增译不是随意增加内容,而是根据上下文,增添必要的信息。 3 本句采用了分译法,便于突出六级清代发展的情况。

  • 英语六级通过六级通过速成技巧

    信我。但是一定要记住所有句型。一般写几遍,你就记住了。   二、听力部分   我听力还不错,考前没复习过听力。所以听力不好的孩纸,你需要拿出一天时间专门练习听力,不是让你全听懂,你听的是答案,考试的时候结果还是非常重要的,所以练习的时候,分析自己为什么错了,你答错的原因,不是你听不懂,而是你没有听到地方,因为真的没必要听懂。考试后再努力让自己听懂吧。把英语真正学好。   注:听力结束后,立马收答题卡,所以听到就要把卡涂好   三、听力填空   选择题听到一些,你可以迅速选择答案,但是填空题,英语底子差的,基本上得不到什么分了。记住在白纸上写上1-10,每听到一个,立马写上,没听清的第二遍再补上,听到点就写上点,读后你再想和哪个单词相近也要写上!迅速的写上,听力时间很紧急。(听最后一遍的时候,把答案写在答题卡上)   四、阅读理解部分   第一篇阅读理解其实是很容易拿分的,可以多花一点时间在这篇文章上。考过四级的我相信你肯定也有分析这篇阅读理解的能力,先看问题,再到文章去找答案。也不太浪费时间,自己要掌控一下时间,争取第一篇阅读理解全正确。剩下几篇阅读理解,你需要快速看题,再找答案,没必要深究。   五、翻译部分   翻译和大作文条理是一样的,你也需要记住几个句型,把大作文记住的句型用上也可以,开头一定要用个高大上的句型,剩下根据翻译内容自己写上去一些。句型好,你拿分的机会就大,作文和翻译这部分,一定要用好的句型多拿分。   总结   其实听力和阅读理解大家的能力基本差不多,你要拿分和超越的部分就是大作文和翻译部分,临时抱佛脚的办法,就是我上面提到的,虽然是捷径,但是肯定会助你拿高分的,一定也要用上自己的话,不能偏离作文和翻译主题,我们copy的是句型,越高级越好。等我们英语六级过了,再六级是有一定的难度的,尤其是在英语越发重要的今天,如果想要在六级考试中取得好的成绩,技巧好好的补补英语,多看看经典的美剧等,你的英语也会有很好的提升!   以上就是为大家整理的英语六级通过速成技巧,希望能够对大家有所帮助。英语六级考试虽然有些难度,但是只要掌握了技巧,提高起来还是六级是有一定的难度的,尤其是在英语越发重要的今天,如果想要在六级考试中取得好的成绩,技巧是十分重要的。今天我们就为大家整理了英语六级通过速成技巧,希望能够对大家有所帮助。   一、大作文部分   大作文决定了你的英语成绩高低,也是你能迅速提分的办法。这也是我英语六级过的原因。重点来了:在网上找个万能的开头,中间和结尾部分。记住一定要选择好的句型,难度越高越好。考前多写几遍,记住了,,然后中间插点自己的和作文要求的话,这样看起来又是你写的,而且文章还很有高度,判卷老师基本也大致搜一眼,你的分数在作文部分就很高了。相信我。但是一定要记住所有句型。一般写几遍,你就记住了。   二、听力部分   我听力还不错,考前没复习过听力。所以听力不好的孩纸,你需要拿出一天时间专门练习听力,不是让你全听懂,你听的是答案,考试的时候结果还是非常重要的,所以练习的时候,分析自己为什么错了,你答错的原因,不是你听不懂,而是你没有听到地方,因为真的没必要听懂。考试后再努力让自己听懂吧。把英语真正学好。   注:听力结束后,立马收答题卡,所以听到就要把卡涂好   三、听力填空   选择题听到一些,你可以迅速选择答案,但是填空题,英语底子差的,基本上得不到什么分了。记住在白纸上写上1-10,每听到一个,立马写上,没听清的第二遍再补上,听到点就写上点,读后你再想和哪个单词相近也要写上!迅速的写上,听力时间很紧急。(听最后一遍的时候,把答案写在答题卡上)   四、阅读理解部分   第一篇阅读理解其实是很容易拿分的,可以多花一点时间在这篇文章上。考过四级的我相信你肯定也有分析这篇阅读理解的能力,先看问题,再到文章去找答案。也不太浪费时间,自己要掌控一下时间,争取第一篇阅读理解全正确。剩下几篇阅读理解,你需要快速看题,再找答案,没必要深究。   五、翻译部分   翻译和大作文条理是一样的,你也需要记住几个句型,把大作文记住的句型用上也可以,开头一定要用个高大上的句型,剩下根据翻译内容自己写上去一些。句型好,你拿分的机会就大,作文和翻译这部分,一定要用好的句型多拿分。   总结   其实听力和阅读理解大家的能力基本差不多,你要拿分和超越的部分就是大作文和翻译部分,临时抱佛脚的办法,就是我上面提到的,虽然是捷径,但是肯定会助你拿高分的,一定也要用上自己的话,不能偏离作文和翻译主题,我们copy的是句型,越高级越好。等我们英语六级过了,再好好的补补英语,多看看经典的美剧等,你的英语也会有很好的提升!   以上就是为大家整理的英语六级通过速成技巧,希望能够对大家有所帮助。英语六级很简单的。

  • 2018年12月英语六级翻译练习六级:兵马俑

    六级翻译

  • 2018年12月英语六级翻译练习六级:故宫

    六级翻译练习:故宫 故宫位于北京市中心,是明清两代24位皇帝的皇宫。1 故宫首建于明成祖年间,历时14 年竣工。2 没有皇帝特许,禁止任何人进宫,因此这里又叫“紫禁城”。故宫外观呈长方形,是世界上最大的宫殿群,占地约72万平方米,四面环绕着52米宽的护城河和10 米高的城墙。3 城墙四面各有一座城门,南北门相距961米, 东西门相隔753米。4 故宫分为两部分。南部又称外朝,是皇帝行使最高权力的地方;北部又称内廷,是皇帝和皇室生活的场所。5 由于黄色是皇族的标志,故六级翻译宫内以黄色为主。6 屋顶铺的是黄色琉璃瓦, 宫里的装饰品也被漆成黄色。 但是有一个例外,皇帝的书斋文渊阁是黑顶,原因是当时人们认为黑色代表水,可以灭火。7 故宫用作皇宫约有五百年历史,藏有大量奇珍古玩。8 1987年,故宫被联合国教科文组织列为世界文化遗产。现在,故宫已成为全世界最受欢迎的景点之一,对国内外游客开放。 参考译文: Lying at the center of Beijing, the Palace Museum was the imperial palace for 24 emperors during the Ming and Qing dynasties. It was built during the reign of Emperor Chengzu of the Ming Dynasty, taking 14 years to complete. It was forbidden to enter without special permission of the emperor. Hence it is also named the Forbidden City. Rectangular in shape, the Palace Museum is the world’s largest palace complex, covering an area of some 720,000 square meters, surrounded by a 52-meter-wide moat and 10-meter-high walls. The walls have a gate on each side. The distance between the south and north gates is 961 meters, while the distance between the east and west gates is 753 meters. The Palace Museum is divided into two parts. The southern section, or the Outer Court, was where the emperor exercised his supreme power over the nation. The northern section, or the Inner Court, was where the emperor lived with his royal family. Since yellow is the symbol of the royal family, it is the dominant color in the Palace Museum. Roofs are built with yellow glazed tiles, and decorations in the palace are also painted yellow. However, there is one exception. Wenyuange, the royal library, has a black roof. The reason is that it was believed black represented water and could extinguish fire. Having been the imperial palace for some 500 years, the Palace Museum houses numerous rare treasures and curiosities. In 1987, the Palace Museum was listed by UNESCO as a World Cultural Heritage Site. The Palace Museum is now one of the most popular tourist attractions worldwide, open to tourists from home and abroad. 翻译简析 1 将故宫的地理位置译为状语,符合英文表达习惯。“位于北京市中心”也可以译为 Located in the center of Beijing或Situated at the center of Beijing。  2 “明成祖年间”意即明成祖在位期间,故译作during the reign of Emperor Chengzu of the Ming Dynasty。遇到类似表达,可以套用。如“清康熙年间”可译为during the reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty。 3 本句信息较多,原文结构较为松散,译文将“是世界上最大的宫殿群”作为主句,其他信息分别译为形容词短语或分词结构,自然紧凑。 4 本句用了分译法,使译文表意更清晰。 5 “又称”这里译作or,表达的意思比译为also called 更简洁。 6 本句重点讲故宫的颜色,所以译文以黄色为中心组织句子,译法灵活。“以黄色为主”, 意即黄色是故宫的主色调,故译作it is the dominant color。 7 原文中“皇帝的书斋”是“文渊阁”的同位语,译文中也处理为同位语。此外,本句分译为两句,以突出文渊阁的与众不同。 8 根据英语表达习惯,将表时间的概念译为分词结构,作六级状语。

  • 2018年12月英语六级翻译练习六级:长城

    主要信息。因此在翻译时没有将二者译为并列成分,而是将前者译为同位语。  2 本句在结构上与第一句相仿,译文重点突出长城的“蜿蜒曲折”,译为句子的核心winds its way,其他内容则译为状语。原文的动词“穿越”译为介词across,这种词类转换在翻译中比较常见。 3 “两千多年的沧桑”主要指长城历史悠久,因而译作a history of more than 2,000 years。汉语中六级翻译有些词意蕴丰富,难以紧扣字面意思译成英文,翻译过程中应重点挖掘其背后信息,重在达意,不宜过分追求词藻,舍本逐末。 4 本句中的“秦始皇”,译文先用音译,然后用一个同位语作说明,便于外国读者理解其背后的文化信息。 5 原文虽是一句,但有两层意思,所以分译六级成两句。

  • 四六级翻译技巧之词语的增补技巧

    翻译成英语时经常用到一些翻译技巧,以确保翻译入了taking place,英语句子为:这是黄河滩上发生的一幕。) (3)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。在翻译过程中需要使用增词译法把相关文化背景知识翻译出来。 三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhu Geliang,the master mind.(根据文化背景解释的需要,在英语句子中加入了the master mind,指出这是古人智慧的结果。)

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题:设计产业六级的趋势

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整六级翻译理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:设计产业的趋势 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 参考译文:The Trend of Design Industry

  • 怎么掌握四六级英语翻译技巧

    顺和自然。 例如:Her book impressed us deeply. 在这里,impressed充当了句子中谓语动词的成分。 但是同学们在翻译的时候一般却翻译为“她的书给我们留下了而很深的印象”,谓语动词变成了“留下”。 所以小伙伴们在做翻译题的时候,要根据情况随机应变,恰当地变换词性能让我们翻译出来的文章更加通顺。 三:语态和语序的变换 除了上面两种情况,同学们在实战中还会出现各种需要随机处理的情况,比如主被动语态之间的变换,因为汉语中级基础,下面是小编给大家分享的英语四六级翻译技巧出现频率较高的是主动语态。 而英语中被动语态的出现频率更高,同学们要根据具体情况来随时变换语态。除此之外,英语和汉语在表达语序上不可避免的存在很大的差异。 以上就是英语四六级翻译技巧的分享,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 英语六级阅读答题六级阅读答题技巧

    常见的有:both,only,all,never,always,usually,等等。在时间有限的压力下,考生们经常会匆匆掠过答案所在的段落,来不及仔细分析其中的确切含义。在回答细节题目的时候,往往不注意这些修饰性的小词,导致判断失误。因此,当出现这些词的时候,考生要高度警惕。大部分的情况下,出现这些词的细节题答案是N,当然并非绝对。 4、不要过度推断 过度推断的情况,大多出现在回答主旨题和推论题的时候。因为这两类题目需要考生在原文基础上适度地思考推理,才能得出正确答案。而考生经常掌握不好这个“度”,要不就是推错了方向,要不就是推六级考试中,阅读是一个大的题型,也将决定是否可以通过六级考试。那么六级阅读有哪些答题技巧理得太深,导致该回答Y的时候,错答成了N。 5、避免错误情况 在进行快速阅读时,有些错误情况需要避免。如:边看边读出声音;边看边用笔指着;心里默念;逐字阅读等。这些错误方法都会影响我们的阅读速度。 以上就是为大家整理的英语六级阅读答题技巧,希望可以帮助大家提升阅读能力。阅读的题量很多,对考生的要求比较高,如果没有技巧,做起来难度会六级考试中,阅读是一个大的题型,也将决定是否可以通过六级考试。那么六级阅读有哪些答题技巧呢,今天我们就来为大家解答,一起来看一下吧。 阅读答题技巧 1、词汇方面:词汇是英语学习的基础。 很多学生反映,在阅读过程中觉得有些单词非常面熟,可却不知道是什么意思,所以整篇文章理解起来记忆不知所云,造成阅读障碍。如果考试大纲要求记忆的词汇没有掌握的话,在通篇理解文章时就会困难重重。高效阅读的方法需要训练,是一种眼脑相互协调的高效率学习方法,一般情况下,培养阅读者直接把视觉器官感知的文字符号转换成意义,消除头脑中潜在的发声现象,形成眼脑直映,结合记忆训练,用以提高学习效率。 2、为了节省时间在做阅读的时候应该切忌: (1)阅读时不要逐字逐句的翻译,这样会导致阅读速度的降低,要快速阅读整篇文章,把握文章大意。 (2)不要一句话反复阅读,即阅读时碰到一时不理解的句子就一遍一遍地沉浸在阅读那个句子当中,反复琢磨。其实完全没有必要,因为要选对答案并不意味着对原文的每个句子都要读懂,抓住一些重点句子就够了,正确的做法是,以理解整个段落和整篇文章为主,在涵盖出题点的句子上用心捉摸。 做题要避免一些误区 1、对号入座 短句填空题:依据题目中的关键词,在原文中找答案。大多数情况下,题.目的句子结构与原文句子结构几乎一样,只要确定了关键词,就能快速定位答案。但有些情况,如题目改变单词词性或者句子结构作了调整(如动词变形容词,状语成分变成定语从等),这对我们定位答案并无太大影响,只要确定其在文中的位置,也能获得答案。在做短句填空的时候,一定要注意填数字的题目别忘了带上单位,比如“¥,$,mile, F, C,km/h”等。 2、必须以原文为依据 切记:原文是我们答题时的唯一判断依据。不能凭空猜想或借助自己已有的知识。 这一点在区分N还是NG时显得格外重要,考生经常在这里失分。就算自己的知识储备相当全面,但是原文中没有提及,也只能回答NG,而不是N。 3、注意修饰性词汇 在回答细节题的时候,题目经常会使用修饰性的词汇。最常见的有:both,only,all,never,always,usually,等等。在时间有限的压力下,考生们经常会匆匆掠过答案所在的段落,来不及仔细分析其中的确切含义。在回答细节题目的时候,往往不注意这些修饰性的小词,导致判断失误。因此,当出现这些词的时候,考生要高度警惕。大部分的情况下,出现这些词的细节题答案是N,当然并非绝对。 4、不要过度推断 过度推断的情况,大多出现在回答主旨题和推论题的时候。因为这两类题目需要考生在原文基础上适度地思考推理,才能得出正确答案。而考生经常掌握不好这个“度”,要不就是推错了方向,要不就是推理得太深,导致该回答Y的时候,错答成了N。 5、避免错误情况 在进行快速阅读时,有些错误情况需要避免。如:边看边读出声音;边看边用笔指着;心里默念;逐字阅读等。这些错误方法都会影响我们的阅读速度。 以上就是为大家整理的英语六级很大。