• 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列21

    《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: "Are you much acquainted with Mr.Darcy?" "As much as I ever wish to be." cried Elizabeth. (Chapter 16) “你同达西先生很熟吗?” “我不希望和他有多熟。”伊丽莎白说道。 翻译要点: 上面这个句子:As much as I ever wish to be中这种as much as + ever的句型,表示“仅仅,就这样”的一种语气。这个句子不是在翻译中有直接套用规律的句子,但是也非常灵活好用,只要我们掌握其意思表达。 汉译英: 1.他现在好点了吗?——还是老样子。  Is he any better? —— As much as he is ever going to be. 2.你有没有努力尝试过解决这个问题?——我只是尽力而为。 How hard did you try to solve this problem? —— As much as I ever could. 3.我爱你,始终不渝。 I love you as much as ever. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列13

    表达了这个说法。 翻译例句: Mr. Collins……said he had heard much of their beauty, but that, in this instance, fame had fallen short of the truth. (Chapter 13) 柯林斯先生……说他早就听闻班纳特家的女孩子美貌出众,但是现在才知道,闻名不如见面。 翻译要点: 原句中有一个表达法:fame has fallen short of the truth,正好与中文中“闻名不如见面、百闻不如一见”的意思相傲慢与偏见对应。这里的short有“缺乏,不足”的意思,fall short of是一个词组,表示“达不到、辜负”的含义。 英译汉例句: This quater's sales have fallen short of previous expectations. 本季度的销售量没有达到预期。 汉译英应用: 1.宣传工作总是雷声大雨点小, 没什么实效。 The campaign hasn't made much difference: the [w]outcome[/w] has fallen short of the hopes. 2.有些艺术家不过有名无实,根本没什么才华。 Some artists have little to recommand them. Their talent has fallen short of their fame. 3.看过兵马俑展览之后,游客们纷纷表示闻名不如见面,感到非常震撼。 Held in [w]awe[/w], the tourists said that the fame of the Terra-Cotta Warriors did fall short of the truth.| 口语tips:short这个词在口语中也经常用到,例如:我还差两块钱。I‘m two bucks short. 在这里short就是“短缺,缺少”的用法。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列09

    花点脑筋的哦。recommend除了“推荐”,还有“使受欢迎、使受好评”的意思,下面这些句子中就用得上了。 汉译英应用: 1.你的建议还是有很多可取之处的。 Your [w]proposal[/w] still has much to recommend it. 2.这家饭店很受欢迎。 The restaurant is highly recommended. 3.他这个人简直一无是处。 He totally has nothing to recommend him. 4.面试的时候,从容的谈吐和优雅的举止都傲慢与偏见能为自己加不少分。 Nice conversation and good manners do help to recommend you a lot in an interview. 5.大家都喜欢诚实的人。 Honesty recommends any person. 翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,表达“受欢迎、喜欢、对……有利”这一类意思时,都可以考虑用recommend这个词。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列20

    奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: They continued talking together till super put an end to cards, and gave the rest of the ladies their share of Mr. Wickham's attention. (Chapter 16) 两人继续谈话,直到晚饭时间到了,牌局停止,此时其余的女士们才有机会和韦翰先生说上两句话。 翻译要点: 上面句子中有一个词:share,their share of Mr.Wickham‘s attention。Share用作名词的时候,用法很广泛也很灵活,我们从翻译例句中可以看到: 汉译英: 1.人都是会犯错误的,我也不例外。 Everybody makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. 2.因为工作忙,她平时根本无暇顾及自己的孩子和家庭。 Her children and family only have very little share of her time and attention because her job asks for the most. 3.孩子多的家庭,父母很难做到一视同仁。 In a big family, the parents are usually unable to give each child his/her [w]due[/w] share of love. 4.他是晚会的中心人物,所有人都傲慢与偏见想方设法引起他的关注。 He was the star of the party and everyone tried hard to get their share of his attention. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列22

    要做某事,只不过talk sb. out of sth.这个词组我们更加熟悉,而laugh sb. out of sth.我们很难自己想到。 其他这样的灵活表达法还有一个analyze: The fear of [w]Doomsday[/w] coming soon has been analyzed out of us. 对世界末日到来的恐惧经过理性分析,已经消傲慢与偏见散了。 be analyzed out of us这里意为:after analyzing the possibility of the coming of Doomsday, the fear in us has gone. 可以说这个be analyzed out of us是一个简略的说法,但是相当传神,有些类似reason sb. out of sth. 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列31

    傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: The steady [w]countenance[/w] which Miss Lucas had commanded in telling her story gave way to a [w]momentary[/w] confusion here on receiving such a direct [w]reproach[/w]. (Chapter 22) 卢卡斯小姐一听到这心直口快的责备,本来镇定的脸上也不禁闪过一瞬间的慌张。 词语解析: 上面句子中有个command,command在这里的用法不太常见吧,平常这个词我们都是以“指挥、命令”的意思来使用的,但是这个词有很多引申义哦,像这里command a steady face,意为保持镇定。 汉译英: 1.这座悬崖下正对着一望无际的蓝色大海。 The cliff commands a vast [w]expanse[/w] of blue ocean. 2.从宾馆最高层的房间,能俯瞰整个海岸。 You will have a commanding view of the coast

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列24

    《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Elizabeth might have found some trial of her patience in weather, which totally [w=suspend]suspended[/w] the improvement of her [w]acquaintance[/w] with Mr. Wickham.. (Chapter 17) 伊丽莎白也觉得这糟糕的天气快让她失去耐心了,就因为天气的原因,她和韦翰先生根本没办法多见面。 词语解析: 上面这个句子中,[w]trial[/w] of one's patience表示“对某人耐心的考验”。用动词来表达就是:to try one's patience。try这个小词在表达“试验、考验”等意思时,有很多很有用的用法。 汉译英: 1.我想再多试试自己的运气,所以又玩了一句牌。 I want to try my luck one more time, so I played another round. 2.找到他人了吗?有没有去过他家看看? Did you find him? Have you tried his place? 3.-我每次对女生献殷勤,结果都适得其反。    -真的?我倒想看看你怎么对我献殷勤。 -Everytime I tried to please a girl, I got the opposite [w]outcome[/w]. -You did? Then try me. (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列12

    有用,不过可能也比单纯地背单词要难。 英译汉例句: The world, which took but six days to make, is like to take six thousand years to make out. 创造世界只需要六天,但是理解这个世界却需要六千年。 汉译英应用: 1.我不懂她在讲些什么。 I can't make out what she is saying. 2.男人永远摸不清女人在想些什么。 Guys can never make out what girls have in their minds. 3.有时候别人不理解你,这也是没办法的事。 Sometimes people have problems making you out, but we can do nothing about that. make out还有一个意思是having intimate relationship with sb.or having sexual relationship with sb.这个在口语中经常用到,在美傲慢与偏见剧中也常常出现。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列06

    入了唱诗班。到底你想干什么? 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋/策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用design这个很常见的词吧。 例句: 1.她就是心眼太多了。 She never does anything without design. 2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。 Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere. 3.他这傲慢与偏见个人诡计多端,不要相信他。 Don't trust him,he is too designing. 4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。 I don't want to find out about anyone having any design to kick out his [w]opponent[/w]. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列17

    《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 反译:他夸起人来滔滔不绝。 上面这傲慢与偏见句话中的“滔滔不绝”可以用一个词来翻译,是哪一个呢? 翻译例句: Mr.Collins was eloquent in her praise. (Chapter 14) 科林斯先生滔滔不绝地赞扬起她(凯瑟琳夫人)来。 翻译要点: 上面句子中用到了一个词:[w]eloquent[/w]。eloquent有“口才流利、雄辩的”的意思,在实际翻译中,这个词还有很多其他很有味道的用法。 汉译英应用: 1.他的好口才为他赢得了选民的青睐。 His eloquent speech has won him the favor of the [w]electorate[/w]. 2.今晚天上一轮满月高悬,银色光芒倾泻。 The eloquent moon pours an [w]avalanche[/w] of silver light from high above the night sky. 3.眼神比言语更有说服力。 The eyes are more eloquent than the words. 翻译tips:拜伦的名诗《She Walks In Beauty》中最后一段写道: And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win. the [w=tint]tints[/w] that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情, 那迷人的微笑,那容颜的光彩, 都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 这段诗中出现的eloquent,和上面例句2中eloquent的用法,都是比喻义。eloquent可以用来形容满月,即full moon,但是用eloquent来形容的时候比full moon更有诗意;而上面诗句中用eloquent来形容面容时,表达的意思就是“生动、脉脉含情”,正如我们所说“会说话的眼睛”,就可以用eloquent eyes来表示。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!