• 英国TOP30大学的闪光点和强势专业

    质量的跨学科或专题研究,世界大学联盟(Worldwide Universities Network)成员,欧洲大学协会(European University Association)成员,2005年,全英最先进的动力工程实验室落成时,英国女王伊丽莎白二世也前来为其揭幕。   强势专业:   海洋学、地理、教育、英语、法律、化学、机械和历史等。   20 莱斯特大学(University of Leicester)        优势:   “红砖大学”之一,2008年获英国泰晤士报2008年英国年度大学奖,享誉全球的DNA遗传指纹识别技术就是莱斯特的发明。工商管理硕士课程通过了工商管理硕士协会

  • 好莱坞电影大片那些不为人知的八卦

    出了一个要求,心想导演绝不可能答应这种要求,即,导演必须同意打斗场面由他全权负责,而且他还要在拍摄开始前对演员进行四个月的特训。没想到导演居然同意了他的要求![/cn]   [en]7 Elizabeth: The Golden Age[/en][cn]伊丽莎白:黄金时代[/cn] [en]In the film, when Elizabeth arrives at St. Paul's Cathedral, construction is going on. In real life, St. Paul's actually needed repair work. Director Shekhar Kapur decided to improvise, and gave the workers costumes and period tools to cut real stone that was being installed in the cathedral. The workers in the scene are real-life stonemasons and construction workers.[/en][cn]在电影中,当伊丽莎白女王来到圣保罗教堂的时候,教堂还没有竣工。当时的实际情况是,圣保罗教堂正在进行修复工作。导演Shekhar Kapur决

  • 梅根嫁给哈里王子后,应该姓什么?

    德国渊源的姓氏。 In 1917, there was a radical change, when George V specifically adopted Windsor, not only as the name of the 'House' or dynasty, but also as the surname of his family. The family name was changed as a result of anti-German feeling during the First World War, and the name Windsor was adopted after the Castle of the same name. 1947年12月20日,伊丽莎白二世与其三表哥希腊王子菲利普结婚。而菲利普亲王在结婚同年的3月18日,宣誓放弃希腊王位的继承权。 希腊王室的家族姓名是石勒苏益格-荷尔斯泰因-索恩德堡-格吕克斯堡。为了方便称呼,菲利普亲王在加入英国国籍时,将姓氏改为母姓蒙巴顿。婚礼后蒙巴顿勋爵提出英国王朝将来改名为蒙巴顿王朝的要求,这个要求被伊丽莎白的祖母,玛丽太王太后否决。碍于玛丽太王太后的反对,女王一直未对子女姓氏做出决定。 直至1960年玛丽太王太后去世7年后,女王才发布一道枢密院御令,决定要区别开其直系后代和其他皇室成员,温莎这个姓氏只有国王乔治五世的男性子孙和未出嫁的公主可以使用。 It was therefore declared in the Privy Council that The Queen's descendants, other than those with the style of Royal Highness and the title of Prince/Princess, or female descendants who marry, would carry the name of Mountbatten-Windsor. 而女王父系后代所冠的姓氏将会是她丈夫和她自己姓氏的合体,即蒙巴顿-温莎Mountbatten-Windsor,王朝名号保持温莎。

    2018-05-25

    一问 实用热门

  • 女王最后一只柯基离世!92岁的女王很伤心!

    来了92岁生日,她的爱犬,14岁的维罗是女王原本的柯基苏珊最小的孩子,现在维罗也离开了,女王“深受打击”。[/cn] [en]The faithful companions, which would travel with the Queen between her various homes, are synonymous with the sovereign, and stuffed versions are even for sale in the palace shops.[/en][cn]这群忠诚的柯基和女王一同成长,过去也和女王在不同的地方往来,现在白金汉宫的商店里还有做成和他们一样的填充玩具呢。[/cn] [en]As a young princess, the future monarch was given Susan on her 18th birthday, but it was her father, King George VI, who introduced the first of the little dogs into the family with a corgi named Dookie in 1933.[/en][cn]伊丽莎白女王还是公主时,在18岁生日那天收到苏珊作为礼物,女王的父亲乔治六世在1933年最先在家里开始养柯基。[/cn] [en]Willow was put to sleep at Windsor Castle on Sunday after a cancer-related illness, the Daily Mail's Richard Kay reports, adding that a palace source says, “It really does feel like the end of an era.”[/en][cn]《每日邮报》理查德·卡报道,维罗癌症缠身,周天在温莎城堡寿终正寝,白金汉宫也传来消息:“这简直像一个时代的终结。”[/cn] [en]“Willow represents a significant thread running through the Queen's life from her teenage years to her 90s. To think that the last one has gone is something of a milestone,” a courtier told the veteran royal writer.[/en][cn]王室人告诉撰稿者:“维罗贯穿了女王的一生,从少年时期到90高龄。它的离去具有里程碑式的意义。”[/cn] [en]Despite saying that she didn't want to have any more dogs – in part because it risked her tripping over one of the pets and also she didn’t want to leave any young dogs behind, a friend said the Queen did adopt another corgi last year.[/en][cn]虽然传言女王不伊丽莎白女王想再养狗了,一方面是因为遛狗有风险,另一方面是女王不想以后自己离开后让狗狗孤单面世,但是有人说女王去年还是领养了一只柯基。[/cn] (翻译:阿忙)

  • 梅根婚后要被特训半年,王妃真的不好当!

    成为哈里王子的私人秘书。[/cn] [en]But Cohen, who until April was Queen Elizabeth‘s assistant private secretary, has already been advising Meghan behind the scenes.[/en][cn]不过科恩已经在幕后给梅根出主意了,而在四月份之前,她还是伊丽莎白女王的私人秘书助理。[/cn] [en]Cohen has been helping the new duchess with [w]protocol[/w] and navigating how to address people and manage her new position in the royal world.[/en][cn]科恩在帮助新王妃学习礼仪,指导她如何向人民发表演说,以及如何驾驭她在皇室中的新身份。[/cn] [en]Although Meghan comes across as someone on top of her new

  • 梅根哈利王子的准婚证,简直比手账还精致!

    盖了美国国玺的橄榄枝。[/cn] [en]Underneath the two main designs are two smaller images: on the left, the coronet for Prince Harry; on the right, the symbol for the Commonwealth.[/en][cn]两个主设计的下方是两个相

  • 《王冠》女主角拿到补偿!原因竟是行业性别歧视?

    [en]The Crown star Claire Foy will reportedly receive back pay for her performance as Queen Elizabeth, after producers admitted she was paid less than co-star Matt Smith, who portrayed Prince Philip.[/en][cn]出演连续剧《王冠》的女王伊丽莎白的演员克莱尔·福伊,在制片人承认其片酬低于其对手戏演员菲利普亲王的扮演者马特·史密斯后,被曝收到补偿。[/cn] [en]It is not known how much more Smith was paid for the first two seasons of the Netflix show, but according to the Daily Mail,Foy would get about $274,000 (£200,000) in back pay.[/en][cn]虽然不知道斯密斯前两季的片酬到底比福伊高多少,据《每日邮报》的报道,福伊会补偿27.4万美元,大约是20万英镑。[/cn] [en]Suzanne Mackie and Andy Harries, both producers on the show, first touched on the pay gap during the INTV Conference in Jerusalem earlier this year. The duo claimed that Smith earned more money because of his stint on the BBC series Doctor Who, which he starred on from 2010-2014.[/en][cn]苏珊娜·麦基和安迪·哈里斯是《王冠》的制片人,今年早些时候在耶路撒冷国际互联网会议上第一次涉及因性别而差别片酬。两人都辩解道,史密斯之所以拿女王伊丽莎白得多,是因为在2010-2014年拍摄的BBC系列剧《神秘博士》中的出色表现。[/cn] [en]While Mackie and Harries addressed the wage gap, they did't explain why Foy continued to make less money than Smith when her profile rose significantly ahead of the show’s second season, winning a Golden Globe and a Screen Actor's Guild Award for her role on the show.[/en][cn]麦基和哈里斯对于福伊在第二季中的角色戏份明显加重,并因此获得金球奖和银幕演员协会奖,而片酬依然低于史密斯却没有给出解释。[/cn] [en]Responding to the controversy last month, Foy commented : “I'm surprised because I'm at the centre of it, and anything that I’m at the centre of like that is very, very odd, and feels very, very out of ordinary.”[/en][cn]对于此争议,上个月福伊回应道:“我是整个剧的核心,而收入差异这件事件让给我感觉到自己并没有被重视,这实在是太让人匪夷所思了。”[/cn] [en]“But I'm not in the sense that it was a female-led drama,” she added. “I'm not surprised that people saw the story and went, ‘Oh that’s a bit odd’. But I know that Matt feels the same that I do, that it’s odd to find yourself at the centre [of a story] that you didn't particularly ask for.”[/en][cn]“我丝毫都没有感觉出来这是部以女性为主导的电视剧。”她补充道,“如果大家看了这部剧然后说,总是感觉哪里不对劲,我也不会觉得奇怪。而且我知道马特和我有着相同的感觉,就像自己一厢情愿地以为自己是剧中的灵魂人物。”[/cn] [en]Matt Smith also responded to the controversy, telling The Hollywood Reporter: “Claire is one of my best friends, and I believe that we should be paid equally and fairly and there should be equality for all. I support her completely, and I’m pleased that it was resolved and they made amends for it because that what's needed to happen.“[/en][cn]马特也会回应了该风波,在接受《Hollywood Reporter》采访时说道,克莱尔是我最好的朋友之一,我认为我们应该片酬一样这样才公平。我完全支持她,我很高兴这个问题解决了,他们同意做出补偿,这才是正确的做法。”[/cn] (翻译:林浔鸥)

  • 春天的颜色!女王的新服装超级美腻

    service in 1998 and has since covered more than 450,000 nautical miles. Until the arrival of the Queen Elizabeth class carriers, she remains the largest warship in the Navy's surface fleet.[/en][cn]海洋号自1998年投入使用以来,累计航行450000海里。在伊丽莎白女王级航母正式亮相之前,海洋号是最大的战舰。[/cn] (翻译:林浔鸥)

  • 全球最受崇敬名人榜单出炉!第一你猜是谁?

    is Queen Elizabeth II, with a score of 19.6 per cent.[/en][cn]英国最受喜爱的男士是大卫·爱登堡,喜爱比例达16.6%,最受喜爱的女士是伊丽莎白女王,喜爱比例19.6%。[/cn] [en]Other notable figures to appear in the UK's most admired list include both Barack and Michelle Obama, Stephen Hawking, J K Rowling, Jeremy Corbyn and Prince Harry.[/en][cn]英国最受喜爱榜单中也包括奥巴马夫妇、霍金、J K 罗琳、杰里米·科尔宾和哈里王子。[/cn] (翻译:阿忙)