• CATTI二级笔译:如何备考人事部翻译二级资格考试

    就要借助字典。建议大家平时至少要准备三本字典,英汉、汉英和英英,最好还要预备一本汉语词典。在平时做翻译的时候,查词典也是一个基本功。遇到生词,要注意看上下文,可以根据周围语义关系给它一个合理的译法,不一定要照搬词典上的意思。在英译汉时,要在使用英汉词典的同时,还要多查英英字典,以便了解词的深层次的差异,做到用准词、用活词,切忌从字典上找到个词就搬过来,很容易错译,或者把你引到一条歪路上去,导致通篇译文全错。在翻译中,第一要理解句子的语法结构;第二要理解单词在所给语境中的特定含义,这是翻译的两个主要二级和三级不同的是,有必译题和选译题。选译题二选一照顾到了专业性,一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业、自己的兴趣自由选择。 二、根据考试题型安排复习。 1 、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来。 综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。 考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。首先,可以对于词汇应先有一个大致的分类,比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。第二,还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。第三,背单词合理的时间是自己的零碎时间,不是整块时间。应该理智地制定目标,我们的目的是在短期内“识词”,即把它熟悉到见到头脑中能反映出意思的程度,在今后使用中不断重复出现,就能牢记在心了,不要期望在短期内就能掌握并运用好一个生词。 我觉得背单词要用“多管齐下”的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。翻译考试是要求考生有一定数量的词汇量(三级在 8000 左右、二级基本因素。 提高翻译水平通过三个环节,一是选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,取一小段,根据自己原来学的方法、技巧等去完成。第二步请翻译老师、英语专家或是参加培训,请培训老师对译稿进行核对、进行润色。找一个更高水平的人对译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节是大有裨益的。第三步应该总结,修改后要仔细研读,用心分析人家为什么这样改,在今后的翻译中注意避免同样的错误,这样

  • 2015年11月CATTI二级英翻中笔译真题二级点评

    需要的东西——一个播放/暂停键,一个频道选择键,还有一个去往主

  • 2018年CATTI二级口译真题实务二级口译真题实务:英译汉

      为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。   2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉   来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲   I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a

  • CATTI考试二级口译综合能力真题二级题库

  • 二级口译证书二级的含金量

    称为国际英语测试系统(International English Language Testing System),是著名的国际性英语标准化水平测试之一。IELTS于1989年设立,由英国文化协会、剑桥大学考试委员会和澳大利亚教育国际开发署(IDP)共同举办,其中剑桥大学负责有关学术水平及试题内容,而IDP及英国文化协会负责于世界各地定期举办考试。考生可以选择学术类测试(A类,Academic)和培训类测试(G类,General Training)。雅思成绩被英国、爱尔兰以及澳大利亚、加拿大、新西兰、南非等英联邦的许多教育机构,以及越来越多的美国教育机构及各种各样的专业组织接受。雅思考试成绩的有效期限为两年。 4、剑桥商务英语(BEC):由中英双方合办,英国剑桥大学考试委员会负责命题,阅卷,颁发证书。中国教育部考试中心负责报名、印制试卷和组织考试。BEC共分三个等级:BEC初级(BEC Preliminary Level,缩略为 BEC Pre.),BEC中级(BEC Vantage Level,缩略为 BEC Van.),BEC高级(BEC Higher Level,缩略为 BEC Hi.)。以前分别称作BEC1,BEC2和BEC3。考生可根据自己的英语水平自由选择相应级别报考。 5、托业考试(TOEIC):TOEIC(Test of English for International Communication),中文译为国际交流英语考试,是针对在国际工作环境中译这个行业,必须要有一定的资质,尤其是需要通过翻译使用英语交流的人们而指定的英语能力测评,由美国教育考试服务中心设计。 以上就是为大家整理的二级口译证书的含金量的相关内容,希望能够对大家有所帮助。其实,每个人的目标不同,只要是想要从事翻译的,大家一定要提高自己的英语二级口译证书的含金量,一起来看一下吧。 二级口译证书的含金量 二级笔译的含金量很高,一些英语专业毕业的学生都未必能通过。由于社会上不允许报考一级笔译,所以二级笔译就代表了社会考试笔译的最高水平了。二级笔译能过的水平还可以的,比专八难度大的,专八全国通过率45%--50%,二级笔译通过率只有12%--16%;该考试直接与职称挂钩,考下后假如做翻译的话,月入一般在7000+。 笔头翻译,用文字翻译。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。只有英语,日语两个个语种,将来要扩展到其他语种。 考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。 工作后可考的含金量高的英语证书排名 1、英语中高级口译:英语口译分为基础口译,中级口译,高级口译,是上海市紧缺型人才培养计划的一个,中级口译要求的词汇量为7000左右,高级口译词汇量8000-12000左右相当于GRE的词汇量。还有口译主要考你的依然是口语和听力这两部分。另外上述的词汇量并不是说你背了6级的6000+的词汇量就只需要增加1000左右的词汇量就可以考中口了,因为口译的词汇是分成很多类考的,大致类分为:经贸、国政、教育、科技、文化、体育、卫生、艺术、礼仪、社会、法律、自然、新闻、军事外交、工农业、综合。 2、托福(TOFEL):(The Test of English as a Foreign Language,简称TOEFL)是由美国教育测验服务社(ETS)举办的英语能力考试,全名为“检定非英语为母语者的英语能力考试”,中文音译为“托福”。托福考试是目前全球最受推崇的学术英语测评考试,被全球130多个国家,8000多所院校认可。托福进入中国,离不开一个大背景——想要出国留学就要考托福。 3、雅思(IELTS):全称为国际英语测试系统(International English Language Testing System),是著名的国际性英语标准化水平测试之一。IELTS于1989年设立,由英国文化协会、剑桥大学考试委员会和澳大利亚教育国际开发署(IDP)共同举办,其中剑桥大学负责有关学术水平及试题内容,而IDP及英国文化协会负责于世界各地定期举办考试。考生可以选择学术类测试(A类,Academic)和培训类测试(G类,General Training)。雅思成绩被英国、爱尔兰以及澳大利亚、加拿大、新西兰、南非等英联邦的许多教育机构,以及越来越多的美国教育机构及各种各样的专业组织接受。雅思考试成绩的有效期限为两年。 4、剑桥商务英语(BEC):由中英双方合办,英国剑桥大学考试委员会负责命题,阅卷,颁发证书。中国教育部考试中心负责报名、印制试卷和组织考试。BEC共分三个等级:BEC初级(BEC Preliminary Level,缩略为 BEC Pre.),BEC中级(BEC Vantage Level,缩略为 BEC Van.),BEC高级(BEC Higher Level,缩略为 BEC Hi.)。以前分别称作BEC1,BEC2和BEC3。考生可根据自己的英语水平自由选择相应级别报考。 5、托业考试(TOEIC):TOEIC(Test of English for International Communication),中文译为国际交流英语考试,是针对在国际工作环境中使用英语交流的人们而指定的英语能力测评,由美国教育考试服务中心设计。 以上就是为大家整理的二级能力。

  • 2017下半年CATTI笔译二级真题解析(汉译二级真题解析(汉译英第二篇)

  • 英语笔译三级备考技巧

    尽量把时间平均分配。我建议把时间定在1小时40分:1 小时20 分,所以英译汉部分要快做。 7.专有名词必准备 传统学习中大家都不重视人名、地名、事件名、缩写和其他一些专有名词的背记,但是翻译考试的要求是字字矶珠,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,同学们有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书,至少在脑子里对一些常见的说法挂个号。人事部颁发的2006年5月各级口笔译考试中出现的问题中,三级笔译考生存在的主要问题如下:1、长难句子理解能力差;2、组织通顺汉语能力差;3、知识面窄,普通常识和背景知识缺乏;4、地名很少译准确。后两个问题其实都与大家以往不笔译重视专有名词有关。(当然也与字典没有带对有关。) 8.卷面书写莫忽视 翻译考试是非常主观性的考试,答题本身就是争取阅卷老师爱惜你可怜你尊重你的过程,所以考试的卷面不容忽视。8个三级笔译班带下来,发现一些同学没有通过,多是被下午的实务考试挡住了;而很多同学的实务考分往往是57、58分。如果认真把卷面写好,注意做翻译的一些规矩,也许就真可以多得两三分,考试就可以涉险过关。现在大家都用电脑写东西,对用笔写字越来越不注意了,所以在考前两三个月,请大家坚持完全模拟考试,用笔写字练习。 以上就是为大家整理的英语笔译三级备考技巧,希望能够对大家有所帮助。三级笔译的难度比较大,除了拥有足够的英语知识之外,技巧也是很重要的。

  • 2017下半年笔译二级真题解析(英译二级真题解析(英译汉第二篇)

    二篇 英译汉第二

  • CATTI二级笔译练习:中美二级海上交锋

    由是,中国人民解放军在打击亚丁湾(Gulf of Aden) 海盗时,与美国海军进行了密集而详细的双边交流。 “The military relationship is in a phase of [w]adjustment[/w] after the Obama administration took office,” says Zhang Minqian, an academic from the University of International Relations, adding that Beijing might have regarded the change of government in the US as an opportunity. 来自国际关系学院(University of International Relations)的学者张敏谦表示:“中美军事关系正处于奥巴马(Obama)政府上台后的调整阶段。”他补充称,中国政府可能已经把美国政府的更替视为一次机会。 This opportunity coincides with efforts on the part of the PLA to [w]transform[/w] itself to fill the role of the armed forces of a major power. As China stated in its defence white paper this year, the country pays increasing attention to non-traditional security threats such as terrorism and piracy. 此时,也正值中国人民解放军努力改革,以担负一个主要大国武装力量的职责。正如中国在其今年的国防白皮书里所说,它对恐怖主义和海盗等非传统安全威胁正给与越来越多的关注。 It [w]intend[/w]s to strengthen its naval capability to secure future lines of communication, increase military contacts with other countries and take on ever more responsibility in dealing with regional and global security threats. 中国计划加强海军军力,确保未来海洋运输的能力,加大与其它国家的军事联系,并在处理地区和全球安全威胁问