-
乔布斯传翻译笔记:乔布斯暂别苹果
眼珠,插话到“这些东西完全狗屁不通”。和在苹果工作时一样,他的情绪依旧波澜起 伏,喜怒无常。一位财务人员来到会议室,乔布斯慷慨地称赞他说:“这次的工作的确做得非常非常出色”,而在前一天,他刚刚说到,“这笔交易跟垃圾没什么两样”。 更多《乔布斯传》翻译笔记文章>>> 【翻译笔记】 1. sit through 耐着性子看完或听完, 一直坐到 ... 结束 [en]I sit through all three performances but none of them is any good.[/en][cn]三个节目我都从头看到尾,可是没一个节目是精彩的。[/cn] [en]We had to sit through several tedious speeches.[/en][cn]我们只得坐在那里听着几个乏味的讲演。[/cn] 2. mannerism n. 固守独特的格调,矫揉造作;癖性 [en]A type of schizophrenia, usually starting at puberty, characterized by foolish mannerisms, senseless laughter, delusions, [w=hallucination]hallucinations[/w], and regressive behavior.[/en][cn]青春期痴呆的一种精神分裂症,通常始发于青春期,其特征为举止痴呆、傻笑、妄想、幻觉以及退化的举止。[/cn] [en]He's taken on some irritating mannerisms.[/en][cn]他新乔布斯在会议室) 1985年,乔布斯添了些讨人嫌的怪毛病。[/cn] 3. strike v/n 打击,攻击;(钟)敲响,报(时);打动,感动,给...以印象,使…突然想起;罢工 [en]He was struck by lightning.[/en][cn]他被闪电击中。[/cn] [en]That play struck me as silly.[/en][cn]那出戏我觉得很无聊。[/cn] [en]It struck me that there was no one at home.[/en][cn]我突然想起家中没有人。[/cn] [en]The coal miners struck for better safety conditions.[/en][cn]煤矿工人罢工要求改善安全状况。[/cn] [en]The commander decided to make an air strike on the enemy's supply line.[/en][cn]指挥官决定空袭敌人的补给线。[/cn] n. 机智, 手法 [en]Does he possess the necessary patience and tact to do the job well?[/en][cn]他有具备这项工作必需的耐性和应变能力吗?[/cn] [en]He's short on tact.[/en][cn]他处事不够圆通。[/cn] [en]The hostess presided at table with tact and urbanity.[/en][cn]女主人招待客人进餐时风雅而又得体。 [/cn] 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
乔布斯传翻译笔记:乔布斯的父亲饮食哲学
乔布斯和私生女丽萨·布伦南) 在第二十章中,一开始,乔布斯对自己的私生女丽萨·布
-
乔布斯传翻译笔记:追忆在法国的似水年华
乔布斯。Tina Redse被乔布斯
-
乔布斯传翻译笔记:老乔的三十岁人生感言
乔布斯和戴维的访谈刊登在《花花公子》中) 第十七章中,麦金塔电脑的发布使乔布斯
-
乔布斯传翻译笔记:iMac是可触摸的技术
题上,我尊重你丰富的经验。[/cn] [en]You could defer the matter to your colleague.[/en][cn]你可把这
-
乔布斯传翻译笔记:老乔对苹果痛心疾首
成了一个几十亿英镑的产业,他也能够继续主持当代世界上一些最伟大的运动会。[/cn] [en]And surveys of American judges who preside over trials indicate their overwhelming and enthusiastic support for the jury system.[/en][cn]对主持庭审的美国法官的调查也表明他们中的绝大多数人大力支持陪审团制度。[/cn] 2 milk v. 榨取,白蹭 milk sth 当某人milk sth时,意思就是这乔个人想尽办法从某件事情或人身上取得最大利益, 这个短语也带有白蹭或榨取利益的意思。 [en]He milk his rich aunt until she hadn't a penny left.[/en][cn]他将其富有的姑姑榨取的一分不剩。[/cn] [en]Martha's mother won a
-
《乔布斯传》翻译笔记:和IBM的荣誉之战
重要? 【英语原文】 Throughout his career, Jobs liked to see himself as an enlightened rebel pitted against evil empires, a Jedi warrior or Buddhist [w]samurai[/w] fighting the forces of darkness. IBM was his perfect [w]foil[/w]. He cleverly cast the upcoming battle not as a mere business competition, but as a spiritual struggle. “If, for some reason, we make some giant mistakes and IBM wins, my personal feeling is that we are going to enter sort of a computer Dark Ages for about twenty years,” he told an interviewer. “Once IBM gains control of a market sector, they almost always stop innovation.” Even thirty years later, reflecting back on the competition, Jobs cast it as a holy [w]crusade[/w]: “IBM was essentially Microsoft at its worst. They were not a force for innovation; they were a force for evil. They were like ATT or Microsoft or Google is.”(Chapter 13 Building the Mac: Competition) 【沪江译文】 在乔布斯的整个职业生涯中,他把自己看作是开明进步的反叛者,以一己之力对抗邪恶帝国,一名与黑暗势力作斗争的绝地武士或是佛教武士。IBM之于乔布斯,简直是完美的陪衬。这场即将到来的战争对于乔布斯来说,不仅仅是一场商业竞争,还是精神的较量。“如果因为某些原因,我们犯下弥天大错而IBM赢了,那在我的内心里,我就觉得计算机行业将要进入长达20多年的黑暗时代。” 乔布斯在一次采访中这样表示。“一旦IBM控制了某个市场领域,他们总是会停止创新。” 即使是在30年后的如今,回想起当年的竞争,乔布斯还是把它定义为一场改革圣战:“IBM本质上就是最糟糕的微软公司,他们根本不是创新的力量;他们是邪恶的力量。IBM就像ATT(美国电话电报公司)、微软和谷歌一样。” 【翻译笔记】 1. cast...as...:把...看作、视为... 由于cast还有演员阵容的意思,所以cast as还可以表示扮演(角色),塑造(形象)等。cast 还表示投射、计算、浇铸等意思。一些比较常用的短语用法: cast a vote 投票 cast doubt on 对...产生怀疑 cast aside as worthless 视如敝履 (cast aside:抛弃,废除) [en]But if there is no progress, then Mr Obama will be cast as starry-eyed and weak.[/en][cn]但是如果毫无进展,人们就会认为奥巴马总统太过于乐观并且软弱无能。[/cn] [en]Google cast its mobile-phone design as an experiment. Shareholders should hope it ends there.[/en][cn]谷歌将此次手机设计当作是一次试探,而股东应当希望谷歌就此罢手。[/cn] [en]As soon as he became rich he cast aside all his old friends who gave him some help.[/en][cn]他一富起来就抛弃了所有曾经给过他帮助的老朋友。[/cn] 2. reflect back:回想回顾,真实反映,衬托。reflect比较常用的意思:反射,反映,深思反省。reflect on/upon 仔细考虑。 [en]The election results do not always reflect back the views of voters.[/en][cn]选举的结果并不总是真实地反映出选民的观点。[/cn] [en]Another useful method for improving your reading is the ability to reflect on what is being presented.[/en][cn]另外一种改善阅读的有效方法就是思考呈现在你面前的材料。[/cn] 3. 绝地武士、黑暗时代和十字军东征: 绝地武士:Jedi warrior(Jedi Knight)美国著名导演乔治·卢卡斯拍摄的科幻系列电影《星球大战》(Star Wars)中的虚幻角色,拥有一种超自然的感应力量被称为原力(the Force),主要武器是光剑(lightsaber)。 绝地武士的使命是保卫和维护共和国和宇宙的安定。 黑暗时代:Dark Ages 指的是中世纪早期的西欧历史。随着罗马帝国的衰落(following the collapse of the Western Roman Empire),大部份的罗马文明遭到破坏,西欧进入一个所谓的黑暗时代。 十字军东征:The Crusades 指的是1096到1291年西欧的封建领主和骑士对地中海东岸伊斯兰教国家发动的一系列宗教性战争(a series of religious wars)。东征期间东征期间,罗马天主教会授予每一个战士十字架,组成的军队称为十字军。作为侵略战争的十字军东征也为西方的文艺复兴运动开辟了道路。 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
乔布斯传翻译笔记:非同凡响的苹果广告
乔
-
《乔布斯传》翻译笔记:乔布斯抢了别人的“宝贝孩子”
其为应对中国的缓冲国。[/cn] 2. temperamental failings:喜怒无常的缺点 temperament是个中性名词,表示气质、性情和性格,但加上词尾变化成形容词则表示脾气喜怒无常、捉摸不定。 failings词根为动词fail(失败),表示失败、过失和缺点。failings还有一个比较特殊的用法,用作介词表示如果没有... [en]In fact, he was considered a terrible grouch, a very mean-spirited and temperamental person.[/en][cn]事实上,他是个出了名的坏脾气,大家都觉得他心胸狭窄、喜怒无常。[/cn] [en]You may find her at home, or failing that, try the library. [/en][cn]她可能在家,如果没有,你就去图书馆找找看。[/cn] 3. make a dent in the universe: 在世界留下印记,改变世界。 dent的原意是指凹痕,make a dent in the universe,渺小的人在茫茫宇宙留下痕迹,用自己的力量改变世界。《乔布斯传》的中文译本的宣传语“活着就是为了改变世界”的原文即是:We are here to put a dent in the universe, (Otherwise why else even be here),这斯也是乔布斯一直以来的梦想和愿景,他做到了。 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
乔布斯传翻译笔记:皮克斯见识了老乔的巫蛊术
斯公司的标志) 1985年夏天,乔布斯在苹果地位不保(losing his footing at Apple),经Alan Kay的介绍,他认识了在乔