• 专八改错练习及详解(2)

    专八改错

  • 2011年专八真题参考答案:改错部分

    2011年3月专八真题参考答案:改错部分 From a very early age, perhaps the age of five or six, I knew that when I grew up I should be a writer. Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner

  • 英语专八改错练习(5)

    过完春节,距离2014年英语专八考试越来越近了,作为专八考试难度较大的题型,短文改错分数的提高少不了平时的练习,小编在此整理相关改错练习,希望能助大家一臂之力,预祝大家取得好成绩。

  • 专八模拟改错(9):黑洞

    能做连词,不能做宾语。 6 将which 改为whose。这个定语从句的意思是“它是一颗星,其密度非常大,由于自身的引力,它在不断地收缩”。matter 属于star,所以关系代词应该用whose。 7 去掉in。result为不及物动词,意为“形成了”,而“result in sth。”意为“导致某结果”。 8 将masses 改为mass。mass 可指“大量的物质”,而“the masses”特指“劳动群众”,用在此处不妥。 9 将ideas 改为idea。“idea”在表达“印象”时,为不可数名词,不专八模拟改错可以用复数。 10 将no改为any。分析便知,任何在黑洞附近的东西都会被吸进去。

  • 英语专八改错练习(1)

    过完春节,距离2014年英语专八考试越来越近了,作为专八考试难度较大的题型,短文改错分数的提高少不了平时的练习,小编在此整理相关改错练习,希望能助大家一臂之力,预祝大家取得好成绩。

  • 2014年英语专八考试改错题型答案(网友回忆版)

    2014年英语专八考试刚刚落下帷幕,小编在此搜集整理了网友回忆的英语专八改错题型部分答案。仅供参考和借鉴,欢迎大家一起来回忆真题,交流感想。点击进入论坛参与讨论>> 2014年英语专八考试改错题型部分答案(网友回忆版) 1. 把of去掉。 2. 把possessed 改成 attracted, 3. 把a改成 the 4. 在 facts 和adults之间加个that, 5. 把第二个the 去掉。 6. 把第二个of 改成in 7. 把attempts改成attempt 8. 把or 改成 and 9. what改成 how 10. 把touch改成touches

  • 2014年英语专八考试改错题型答案(周玉亮版)

    2014年英语专八考试刚刚落下帷幕,小编专八考试刚刚落下帷幕,小编在此搜集整理了周玉亮老师提供的英语专八改错题型部分答案。仅供参考和借鉴,欢迎大家一起来回忆真题,交流感想。点击进入论坛参与讨论>> 2014年英语专八考试改错题型部分答案(周玉亮版) There is widespread consensus among scholars that second language acquisition (SLA) emerged as a distinct field of research from the late 1950s to early 1960s. There is a high level of agreement that the following questions            ( a 前面加also) have possessed the most attention of researchers in this area:         (possessed 改为captured) Is it possible to acquire an additional language in the same sense one acquires a first language?                             (one前面加as ) What is the explanation for the fact adults have                       (fact后面加that) more difficulty in acquiring additional languages than children have? What motivates people to acquire additional languages? What is the role of the language teaching in the                 (language前面去掉the) acquisition of an additional language? What socio-cultural factors, if any, are relevant in studying the learning of additional languages? From a check of the literature of the field it is clear that all               (去掉the) the approaches adopted to study the phenomena of SLA so far have one thing in common: The perspective adopted to view the acquiring of an additional language is that of an individual attempts to do       (attempts改为attempting) so. Whether one labels it “learning” or “acquiring” an additional language, it is an individual accomplishment or what is under                 (or 改为and) focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an              individual. That is, the spotlight is on what mental capabilities are involving, what psychological factors play a role in the learning              (involving改为involved) or acquisition, and whether the target language is learnt in the classroom or acquired through social touch with native speakers.           (touch改为contact) 2014年英语专八真题改错原文: 2014年英语专八改错真题来源: 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2013年英语专八考试改错部分答案(周玉亮版)

    2013年英语专八考试刚刚落下帷幕,现在沪江英语整理出了周玉亮版2013年改错部分答案。希望可以给大家以参考和借鉴,也欢迎大家一起来交流感想。点击进入论坛参与讨论>> 2013年英语专八考试改错部分答案(周玉亮版) 1. production改成producing; 2. 本题至少有两处错误; 3. 加the; 4. looking改为look; 5. we前面加that; 6. 去掉colleague后面的has; 7. their改成his; 8. anyone改成 someone; 9. evolved改成involved; 10. were改成are. 点击进入2013英语专业八级考后交流吐槽贴>> 点击下载2013年英语专八考试真题>>

  • 专八改错练习: on progress

    在英语专业八级考试当中,短文改错是一个难度较高的题型,许多高手也都难免在此马失前蹄。提高在平时,欲过此关,唯有平时多练,勤总结规律。

  • 【怎样过专八】英语专八考试复习之“改错、翻译&写作”篇

    写点漂亮的句子,应用倒装结构,定于从句,状语从句.....写的不一定要出彩儿,但一定要把这些都用上,怎么也比简单局要强阿,对于写作,其实我准备的时间并不长,因为这部分可以临时突击的,只要你的观点表达的明确,就可以了。但是不管怎么说,考前也要练上10篇以上,这样到考场上才能写得很顺手。另外平时一定要多积累点改错篇 改错这个题也不太好做,主要是一些语法错误,语篇错误,以及词汇的错误(包括adj,adv,prep等的错误),主要就是这三大类错误,针对改错名言谨句,谚语用在文章的开头或者结尾会给你的文章添色不少,分数自然上去了。 小编注:偶的经验是在进行翻译训练时,偶的作文水平自然就上去,所以考试的作文题目是偶做的第一篇,个人觉得作文不是大问题,只要乃认真准备翻译就OK!