• 一词日历:《使女的故事》第三季最新资讯放出

    会在第三季中有很重的戏份,因为基本上每个人都一想在第三季回归时找到这个宝宝。[/cn]   今日词汇 cliffhanger /ˈklɪfhæŋə(r)/  n. 吊人胃口的东西   这个词由cliff+hanger组成。 cliff,n.悬崖;绝壁; hanger,n.挂钩。 动作电影里常见的桥段——单手悬挂在崖壁或塔尖,惊险地让人肾上腺素激增。 cliffhanger,是系列电影或剧集常见的招式。喂!不吊吊胃口怎么拴住你们看续集?  

  • 一词日历:Burberry新一词日历设计很作死,太多人骂

    犯了个错误。”[/cn]   今日词汇 noose /nu:s/  n. 套索   这个词表示的是用绳子系成的套索,通常也可以直接指代绞刑用的套索。 [en]His debts were a noose around his neck.[/en][cn]他的债务就像一条套在他脖子上的套索。[/cn]  

  • 一词日历:男性避孕药出来了

    数据。[/cn]   今日词汇 placebo /plə'siːboʊ/  n. 安慰剂   在医学界中存在这样一种现象:给病人吃并没有疗效的药,却告诉病人是有效药物。 结果通常是,尽管吃的是“朱古力”,病情却可能有所改善呢。(#论心理暗示的强大作用#) 安慰剂效应placebo - effects  

  • 一词日历:《权力的游戏》在印度也很火,原因尴尬

  • 一词日历:权力的游戏最雷人的遗产……

    成了女性赋权的象征。[/cn] [en]Then, in the fifth episode, she wantonly slaughtered thousands of innocents in a fit of rage, becoming the very sort of tyrant she was previously dedicated to overthrowing. That could spell trouble for the thousands of American parents who have named their babies after the character.[/en][cn]然后,在第五集,她在暴怒中肆意屠杀了成千上万无辜的人,成为了她之前致力于推翻的那种暴君。这可能会给成千上万的美国父母带来麻烦,因为他们给自己的孩子取了这个角色的名字。[/cn] [en]Data from the Social Security Administration show that since the HBO version of Game of Thrones first aired in 2011, at least 3,500 American girls have been named either Daenerys or Khaleesi (one of the character's royal titles).[/en][cn]美国社会安全局的数据显示,自2011年HBO版《权力的游戏》首播以来,至少有3500名美国女孩被取名为丹妮莉丝(Daenerys)或卡丽熙(Khaleesi)(这是该角色的王室头衔之一)。[/cn] [en]Included in this tally are a number of common misspellings ("Kaleesi" and "Danerys," for instance).[/en][cn]在这个列表中包括了一些常见的拼写错误(例如“Kaleesi”和“Danerys”)。[/cn] [en]But since the database doesn't include names that appear fewer than five times in a given year, the actual number of children named after the character is almost certainly higher.[/en][cn]但由于数据库不包括在给定年份出现少于5次的名字,因此以该角色命名的孩子的实际数量肯定更高。[/cn]   今日词汇 maniac ['meiniæk]  n. 疯子;躁狂者   在看权游第八季第五集的时候,我满脑子都是这个词。 mania,n. <医>狂躁;狂热 [en]I worked like a maniac[/en][cn]我疯狂工作(比Workaholic程度更甚)[/cn] a baseball maniac 棒球迷  

  • 一词日历:优衣库在哪些国家卖得最贵?中国第二

  • 一词日历:一本科普书竟卖到2000万美元

    机制的中心,而是被动卷入其中。[/cn]   今日词汇 spiral /'spairəl/  v. 激增   这个词作名词的时候表示“螺旋”: [en]The birds circled in a slow spiral above the house.[/en][cn]鸟儿们在屋子上空缓慢盘旋。[/cn] 而它作动词的时候表示“急剧上升”: [en]Prices are spiralling out of control.[/en][cn]物价飞涨,已经失去控制。[/cn]  

  • 一词日历:新研究发现爱吃巧克力脑子更好

    flavanols improved attention, mental processing, working memory and verbal fluency and was most beneficial in those who had mild cognitive impairments or the beginnings of memory loss. [/en][cn]对老年人来说,长期摄入可可黄烷醇可以提高注意力、心理处理能力、工作记忆和语言流利度,对那些有轻度认知障碍或开始失忆的人最有好处。[/cn]   今日词汇 counteract /ˌkaʊntərˈækt/  v.抵消

  • 一词日历:百事可乐要直接用夜空打广告,可怕

    项目正名:[/cn] [en]“We are ruled by brands and events... the economy is the blood system of society. Entertainment and advertising are at its heart,” Vlad Sitnikov told Futurism magazine. [/en][cn]Vlad Sitnikov对《未来主义》杂志说道:“我们受品牌和事件的支配……经济是社会的血液系统。娱乐和广告是它的核心。[/cn] [en]It’s unclear if the new constellation will be visible in cities like New York or London where light pollution means stars are not visible, so residents of those metropolises may have to plan a camping trip to sleep out under the Big Pepsi Logo, when it goes live in 2021.[/en][cn]目前还不清楚这个新星座是否会出现在纽约或伦敦等城市,因为这些城市的光污染意味着看不到星星,所以当2021年启用时,这些大城市的居民可能不得不计划一次露营之旅,睡在的大大的百事可乐标志下。[/cn]   今日词汇 dystopia /dɪs'təʊpɪə/  n. 反乌托邦   它的反义词你一定不陌生——utopia n.乌托邦(理想中美好的社会)。 所谓“反面乌托邦”(dystopia),简言之就是一个不美好的未来世界。反面乌托邦文学,产生于20世纪这样一个充满着信仰危机的时代。  

  • 一词日历:抖音海外版TikTok被美国罚了巨款

    用上它们,孩子们很可能会谎报年龄。[/cn] [en]This is standard operating procedure, as kids do the same thing to access other sites like Instagram or Facebook without parental consent.[/en][cn]这是一套标准的操作流程,就像之前,未经父母允许的情况下,孩子们也这样干来登上Ins和脸书之类的网站。[/cn]   今日词汇 identifiable /aidenti'faiəbl/  adj. 可以识日别的   这个词表示“可以辨识的”,通常和 by 连用,sth. is identifiable by sth. [en]The house is identifiable by the large trees outside.[/en][cn]这栋房子可以很容易通过周围的大树辨别出来。[/cn] 它其实是 identify + able Identify 的意思就是“辨别、“认出”、“确认……的身份”。 [en]She was able to identify her attacker.[/en][cn]她成功认出了袭击她的人。[/cn]