• 2020年7月英语六级翻译训练六级:矿产资源

    英语四六级考试已经上线,小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级有的铁矿储备丰富的国家之一。中国的有色金属(nonferrous metals)储量丰富,品种繁多,有“有色金属王国”之称。实际上,从矿产资源总量上来计算,中国是资源大国。但是因为中国人口众多,人均资源占有量不及世界平均水平的一半。 参考译文: China is rich in mineral resources.The types of the confirmed minerals are approximately more than 170 and some types of the minerals can only be found in China.China

  • 英语六级翻译怎么六级提高

    有异,不要受到汉语翻译的阻碍,调整语序,使得英语表达更加流畅。另外保证主谓搭配合理。 要注意汉语和英语在主语使用上的差别 在做翻译题型时,不能单纯按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。 减词法 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,使译文更为地道、更为流畅。 增词法 增词法也是翻译中常用的方法之一,在进行翻译时,为了使得句子表达更加通顺流畅,可以增加和原来句子一样的词汇进行翻译,以更恰当地表达原文的意思。 句子结构 一定要将句子结构不要太松散,保证句子的整体性。可以利用语法将短句合成长句,保证其完整通畅。 习语的翻译 掌握一些习语的表达,除了准确表达意象外,更重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原六级考试中,翻译是一个比较常见的题型,主要是用来考察英语能力的一种题型。在做翻译的时候,一定要保证成整句,不能不通顺,这是翻译文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是为大家整理的英语六级翻译怎么提高的相关内容,希望能够对大家有所帮助。除了这些技巧之外,还需要大家整理中国的历史、文化、社会方面的词汇六级考试中,翻译是一个比较常见的题型,主要是用来考察英语能力的一种题型。在做翻译的时候,一定要保证成整句,不能不通顺,这是翻译最基本的要求。今天我们为大家整理了英语六级翻译怎么提高,希望对大家有用。 调整语序 英语和翻译在表达上会有不同,汉语和英语的语序也有同有异,不要受到汉语翻译的阻碍,调整语序,使得英语表达更加流畅。另外保证主谓搭配合理。 要注意汉语和英语在主语使用上的差别 在做翻译题型时,不能单纯按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。 减词法 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,使译文更为地道、更为流畅。 增词法 增词法也是翻译中常用的方法之一,在进行翻译时,为了使得句子表达更加通顺流畅,可以增加和原来句子一样的词汇进行翻译,以更恰当地表达原文的意思。 句子结构 一定要将句子结构不要太松散,保证句子的整体性。可以利用语法将短句合成长句,保证其完整通畅。 习语的翻译 掌握一些习语的表达,除了准确表达意象外,更重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是为大家整理的英语六级进行积累。

  • 英语六级翻译真题及答案六级汇总

    许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在兰个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经( Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。 参考译文: Journey to the Westis perhaps the most influential novel of the four great classics of Chinese literature, and certainly it is also the most widely known novel abroad. The novel depicts the arduous journey of Xuanzang, a famous monk accompanied by three followers, traveling to India through western China for Buddhist scriptures. Although the theme of the story is based on Buddhism, the novel draws heavily on Chinese folk stories and myths, creating a variety of lifelike characters and animal images. The most famous character is Sun Wukong, whose battles against various demons are familiar to almost every Chinese child. 以上就是为大家整理的英语六级翻译真题及答案汇总,希望能够对大家有所帮助。六级翻译部分想要做好,就必须要多看一些真题,多六级考试中,很多人都觉得翻译是最简单的一个题型,因为只要词汇量达到了,总是能够翻译出来,但是事实是翻译做题,掌握翻译的技巧,这样才能够在六级考试中取得好六级考试中,很多人都觉得翻译是最简单的一个题型,因为只要词汇量达到了,总是能够翻译出来,但是事实是翻译出来却不能够得到高分,今天我们为大家整理了英语六级翻译真题及答案汇总,一起来看一下吧。 翻译第1套 《水浒传》(WaterMargin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。 毫不夸张地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。这部小说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。事实上,这部小说的影响已经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人趣味盎然。 参考译文: Water Marginis one of the four classical novels in Chinese literature. The novel is based on the story of the historical character Song Jiang and his companions, who rebelled against the feudal emperor, and has been popular among Chinese readers for centuries. It is no exaggeration to say that almost every Chinese is familiar with some of the main characters in the novel. The novel's wonderful stories are told over and over again in tea houses, on the stage, on radio and television, on film screens and in countless homes. In fact, the novel's influence extends far beyond the national borders. More and more foreign readers also find the events in this novel vivid and interesting. 翻译第2套 《红楼梦》(DreamoftheRedChamber)是18世纪曹雪芹创作的一部小说。曹雪芹基于自己痛苦的个人经历,讲述了贾宝玉和林黛玉之间的悲剧性爱情故事。书中有大约30个主要人物和400多个次要人物,每个人物都刻画得栩栩如生,具有鲜明的个性。小说详尽地描述了四个贵族世家兴衰的历程,反映了封建社会隐藏的种种危机和错综复杂的社会冲突。 《红楼梦》融合了现实主义和浪漫主义,具有很强的艺术感染力。它被普遍认为是中国最伟大的小说,也是世界上最伟大的文学创作之一。 参考译文: Dream of the Red Chamber is a novel written by Cao Xueqin in the 18th century. In this book, he tells the tragic love story of Jia Baoyu and Lin Daiyu based on his own bitter personal experience. There are about 30 major characters and over 400 minor ones in the book, each one vividly depicted with distinctive personalities. The masterpiece narrated the rise and fall of four aristocratic families with detail, reflecting various crises and complicated social conflicts of the feudal society. Dream of the Red Chamber integrates realism and romanticism and generates strong artistic appeal. It is widely acknowledged as the greatest Chinese novel as well as one of the world’s literacy masterpieces. 翻译第3套 《西游记》(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在兰个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经( Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。 参考译文: Journey to the Westis perhaps the most influential novel of the four great classics of Chinese literature, and certainly it is also the most widely known novel abroad. The novel depicts the arduous journey of Xuanzang, a famous monk accompanied by three followers, traveling to India through western China for Buddhist scriptures. Although the theme of the story is based on Buddhism, the novel draws heavily on Chinese folk stories and myths, creating a variety of lifelike characters and animal images. The most famous character is Sun Wukong, whose battles against various demons are familiar to almost every Chinese child. 以上就是为大家整理的英语六级翻译真题及答案汇总,希望能够对大家有所帮助。六级翻译部分想要做好,就必须要多看一些真题,多做题,掌握翻译的技巧,这样才能够在六级的成绩。

  • 怎样复习英语六级六级翻译

      翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。以下是为大家整理的怎样复习英语六级翻译的相关内容,一起来看看吧。   1、增词   在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。   译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.   其中间加翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。   2、减词

  • 英语六级翻译六级评分标准

    遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。   词类转换   英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。   例子:她的书给我们的印象很深。   译文:Her book impressed us deeply.   批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。   语态转换   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中英语六级的时候,很多学生觉得自己多记忆单词,翻译就没有问题,其实不然。今天我们就为大家整理了英语六级翻译被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。   例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文:The little girl was hurt on her way to school.   批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。   分译与合译   在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。   以上就是为大家整理的英语六级翻译评分标准的相关内容,希望能够对大家有所帮助。六级考试的每个题型都有其特点以及评分标准,这些也都是备考六级的时候,很多学生觉得自己多记忆单词,翻译就没有问题,其实不然。今天我们就为大家整理了英语六级翻译评分标准,一起来了解一下吧。   英语六级翻译评分标准   一、评分方法   四级和六级的翻译评分均采用总体印象评分方式。翻译满分为15分,分为五个档次14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。四级和六级采用相同的档次描述。每次阅卷时,参照档次描述分别确定当次考试四级和六级各档次的评分样卷。阅卷员经过培训后参照评分样卷对考生的翻译答卷进行评分。   二、评分标准   四级和六级的翻译测试难度不同,考核要求不同。相同档次的四级评分样卷和六级评分样卷具有级别上的差异。各档次描述如下:   14分档:译文准确表达了原文的意思。译文流畅,结构清晰,用词贴切,基本无语言错误,仅有个别错误。   11分档:译文基本表达了原文的意思。结构较清晰,语言通顺,但有少量语言错误。   8分档:译文勉强表达了原文的意思。译文勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误。   5分档:译文仅表达了小部分原文的意思。译文连贯性差,有相当多的严重语言错误,   2分档:除个别词语或句子,译文基本没有表达原文的意思。   做六级翻译的方法   增词法   在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。   例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。   译 文 : Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.   批注:中间加上了增连词 whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。   减词   英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。   例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!   译 文 :Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolutions, of the people, and of science.   批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。   词类转换   英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。   例子:她的书给我们的印象很深。   译文:Her book impressed us deeply.   批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。   语态转换   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。   例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文:The little girl was hurt on her way to school.   批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。   分译与合译   在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。   以上就是为大家整理的英语六级翻译评分标准的相关内容,希望能够对大家有所帮助。六级的重点。

  • 英语六级翻译六级评分标准

    分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。 评 分 标 准 13-15分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分 未英语六级的时候,大家要注意各个题型的提升,不能够忽略任何一个题型,尤其是翻译作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。 细化评分标准 13-15分档 15分---有2处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 14分---有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 13分---有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 10-12分档 12---分有一个严重错句 11---分有3处明显语言错句 10---分有4处明显语言错误 7-9分档 9分---5个句子正确或基本正确 8分---4个句子正确或基本正确 7分---3个句子正确或基本正确 4-6分档 6分---内容基本表达,有两个句子正确 5分---一个句子正确 4分---没有一个正确句子,但有三个句子有小错 1-3分档 3分---内容基本表达,但所有句子都有错误和严重错误。严重错误少 2分---严重错误多 1分---严重错误极多 0分---未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。根据关键词“创作的翻译”,不给分。 以上就是为大家整理的英语六级翻译评分标准,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然是个小的题型,但是大家也要重视起来,不能够因小失大,影响到六级的最终六级的时候,大家要注意各个题型的提升,不能够忽略任何一个题型,尤其是翻译,看似简单,想要取得高分却有难度。今天我们为大家整理了英语六级翻译评分标准,大家可以根据评分标准来进行提升。 (一)六级段落翻译题型描述 翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。 (二)六级段落翻译评分标准 本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。 评 分 标 准 13-15分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。 细化评分标准 13-15分档 15分---有2处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 14分---有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 13分---有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等) 10-12分档 12---分有一个严重错句 11---分有3处明显语言错句 10---分有4处明显语言错误 7-9分档 9分---5个句子正确或基本正确 8分---4个句子正确或基本正确 7分---3个句子正确或基本正确 4-6分档 6分---内容基本表达,有两个句子正确 5分---一个句子正确 4分---没有一个正确句子,但有三个句子有小错 1-3分档 3分---内容基本表达,但所有句子都有错误和严重错误。严重错误少 2分---严重错误多 1分---严重错误极多 0分---未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。根据关键词“创作的翻译”,不给分。 以上就是为大家整理的英语六级翻译评分标准,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然是个小的题型,但是大家也要重视起来,不能够因小失大,影响到六级成绩。

  • 英语六级翻译能力提升六级方法

    六级考试,每个题型都不能够放过,翻译这个小题型也应该要被重视起来。今天我们就为大家整理了英语六级翻译能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。 5. 懂得变通词汇 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 以上就是为大家整理的英语六级翻译能力提升方法,希望能够帮助到大家。不同的题型备考方法是不同的,大家在备考的时候一定要区别对待,做到真正六级考试,每个题型都不能够放过,翻译这个小题型也应该要被重视起来。今天我们就为大家整理了英语六级翻译能力提升方法,一起来看一下吧。 1. 词汇量达标 这个要求已经是老生常谈了,但我还是要反复强调一点,无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者! 2. 注意时态 根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的`句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。 3. 注意用词 四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。 4. 注意搭配 这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。 5. 懂得变通词汇 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 以上就是为大家整理的英语六级的提升。

  • 英语六级翻译真题题目六级总结

    英语六级,大家都是采用的什么方法呢,有的是提高词汇为基础,有的是通过不断刷题来提升。今天我们为大家整理了英语六级翻译

  • 英语六级翻译分值分布六级情况

    尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。 3、注意搭配 对于在翻译过程中应该注意的问题,最重要的就是在翻译过程中保持原来语意的同时,避免翻译过程中出现词语搭配错误的现象。 这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识“不级的考试,接下来将迎来六级的备考,在备考六级能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。 4、懂得变通 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名“对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 以上就是为大家整理的英语六级翻译分值分布情况的相关内容,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然是一个小的题型,但是掌握了翻译的技巧,提高起来还是六级的备考,在备考六级初期,大家不仅要了解考试的内容,还要掌握每个题型的分值分布情况,今天我们就为大家整理了英语六级翻译分值分布情况,一起来看一下吧。 英语六级翻译分值分布情况 英语六级翻译汉译英占整套试卷的15%,共106.5分。 英语六级翻译部分的考察关键是几种句型的考察,换言之,该考试已经上升到语法层面上的考察。因为六级考试之中没有专门的语法考察,所以在翻译当中就会对于学生一般掌握得比较不好的几种语法进行考察,分别有被动句、倒装句、虚拟语气、分词状语句以及四大从句。在做翻译的时候,一定谨记把所有信息点都必须囊括进自己的句子,缺一不可。不求翻译结果的信达雅,只求基本通顺即可。 六级考试翻译小技巧 1、注意时态 根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。 2、注意用词 四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。 3、注意搭配 对于在翻译过程中应该注意的问题,最重要的就是在翻译过程中保持原来语意的同时,避免翻译过程中出现词语搭配错误的现象。 这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识“不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。 4、懂得变通 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名“对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 以上就是为大家整理的英语六级很简单的。

  • 英语六级翻译如何六级训练

    翻译改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.   例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。   Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.   在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。   补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的   六、逆序法   逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。   例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不