• 【胡敏读故事记单词】017 走出伤痛的生活

    听见。虽说医生能在我的脊椎上绑些金属支撑钉,我还是不能走路。我的整个身体似乎处于萎缩状态,但我从未放弃希望。我的最坚强的品质之一就是有耐心。总有一天,我将会再次获得一双能走路的腿。 幸亏我的律师帮我拿词到了伤害赔偿金,这笔钱增加了我的月收入。我还在做会计,替一些小公司查账。不过,我只是兼职。我打算下半年退休,因为我所在的那家公司似乎要通过自然减员来精简编制。 我想有更多的时间与我的家人在一起。我和我那个精力充沛的宝贝女儿感情很深。每个人都喜欢她。她似乎散发着(青春的)气息。今天下午,我要送她去学校大礼堂,她将参加学校话剧中一个角色的试演。明年冬天,我们要去阿拉斯加看北极光! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】019 直面你的恐惧

    [color=red]标题不用写 美式拼法。[/color] Hints: 无 I'm averse to flying. It's not that I don't have a backbone. In fact, I am otherwise very brave. I wear a police badge everyday and I arrest dangerous criminals. My aversion to aviation dates back to when I was a child. When I was eight years old, my babysitter took me on a short flight to visit my mom. We flew in a small plane. The weather conditions were very bad that day. Halfway to our destination, we hit a terrible storm. The aviator lost control of the plane. The powerful wind made the plane do several barrel rolls. It was like we were in a ball that was spinning on an axis. After a few seconds, the aviator regained control and averted a disaster. I avowed never to fly in a small plane again. That story should serve as a sufficient backdrop for my fear of flying. However, I'm an avid fisherman. In fact, fishing is my avocation. To me, there's nothing like putting bait on you hook and casting it into a peaceful stream. No phones to ring, no supervisors to badger you. I'm still a bachelor, so I have plenty of time for fishing. The problem is that now, the best fishing spots are accessible only by small planes. Thus, I find myself looking rather awkward today as I stumble and stagger towards the small plane that awaits me. Why am I flying when I know how dangerous it is? Is this fishing spot really so great? My awareness of the danger is suppressed only by my thoughts of fabulous fishing. But I can hardly keep my balance as I struggle forward with my baggage. Just like any other fear, you have to face it one step at a time. 我很反感坐飞机,倒不是因为我没骨气。事实上,除了坐飞机外,我相当勇敢。每天我都戴着警徽,逮捕凶险的罪犯。我对飞行的反感还要从我小时候说起。 8岁时,我的临时保姆带我坐短途飞机去看妈妈,我们搭的是一架小飞机。那天天气相当糟糕。才飞了一半的路程,我们就撞上了暴风雨,结果飞机完全不停飞行员使唤。强劲的风力弄得飞机翻了好几个横滚,简直就像个绕轴心旋转的球。几秒钟后,飞行员重新控制住飞机,方才避免了异常灾难。 我发誓再也不坐飞机了。这个故事足以作为我惧怕坐飞机的背景。 然而,我却非常热衷于钓鱼。事实上,钓鱼是我的一大嗜好。对我来说,给鱼勾上饵然后将鱼钩投进宁静的小溪是再美不过的事了:没有电话在叮铃作响,没有主管来烦你。我又是个单身汉,因此有充足的时间来钓鱼。现在,问题在于最好的钓鱼地点都只有乘坐小飞机才能到达。 于是乎,我跌跌撞撞地走向正在等我的小飞机,一面觉得自己今天尤为笨拙。我干吗明知有危险,还要照飞不误呢?这个钓鱼的地方真的很棒吗?唯有想想钓鱼的美好才能让我忘却危险的意识。但在拉着行李往前赶时,我几乎无法保持平衡。 对付任何恐惧感,你必须一步一个脚印地直面应对,不可回避。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事背雅思单词】20 认父记(2/2)

    to no avail. Now they were reunited. The catching young woman smiled as well. His father introduced her and said, "This is your half sister. Welcome to a new family, young man!" 马克惊奇地看着这一切。根据母亲对他讲过的一切,他知道那个男人就是他的父亲。但马克知道,自己必须小心行事。他父亲完全属于另一类人。母亲和他一样都是工人。父亲也许根本就不记得她啦! 但是马克还是不够谨慎。他走近那个男人,亮明了自己的身份,等待着

  • 【胡敏读故事记单词】013 棘手的个案

    地上种了25年的果树。他想保持这片土地的现有状态,不仅为他的果树,还为生活在树上的所有生物。政府则认为那位老农的耕作方法太过时,没能有效利用土地。他们希望获得批准,在这片土地上建一座大型的高科技公共水族馆,馆内将展示独特的水生动物,以教育公众。政府计划使这一项目成为今后所有水族馆的典范。 这词将是个棘手的案子。实际上,这可能是我经历过的最难解决的案子。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】005 适应是关键

    应是关键。” 于是我改变了自己对汤姆的态度,而且我很快发现汤姆的适应能力很强。 汤姆没把法官的警告当作耳旁风。他辞掉了建筑工作,不再使用止痛药,并把全部时间和精力投入到发明盖砖瓦房所需的新型粘合剂中。他全身心的投入令人钦佩。他搞起化词学来很有一手,不久他找到了关键的添加剂,加入它以后,他的胶水就成了最好的粘合剂。 现在,我非常佩服汤姆,我们成为了好朋友。我猜适应真的是关键! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】003 一位作家的法子

    定为五星级住所,一到酒店,经理会亲自陪你去房间,然后教你如何使用房间里的设施。酒店人员受过专业训练,能满足你的一切需要。服务上的任何差错都纯属偶然。此地安全性极高,几乎不会有陌生人上来跟你搭讪。 每个房间都有眺望大海的阳台。在阳词台上,你会看到一把大皮椅和一张结实的书桌。浴室相当现代,里面有许多独特的摆设。其中,浴缸里最有用的摆设是一张迷你桌,有了它你就可以一边泡热水澡一边写作了。 在写了一整天之后,要想继续做一名好作家,你还得有放松大脑的法子。我的放松秘方是什么?拉手风琴! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】015 走入歧途的理想

    标题不用写 觉得材料太难的童鞋可以先下载音频下来听,觉得听得差不多了再来听写。语速稍快,用词不难的。美式拼法。 Hints: 无 I work on an assembly line in a car factory. Most days, I just assemble car parts. Occasionally, they’ll ask me to assay an unknown drugs substance. Once in a while, I’ll be asked to assist with breaking up a fight. Assault is not common here. But now and then, a frustrated worker will assail his assistant by casting aspersions on some aspect of the other’s work. They called it “the company” but it was really a secret government group trained to assassinate political leaders. I never aspired to be an assassin. In fact, I was an aspiring chemist and a regular soldier in the army. All I really wanted was to do something great or important for my country. But sometimes, having too great an aspiration can lead you astray. I still recall the day of the assembly. It was a small gathering of highly skilled people like me. “The company” was assessing our abilities in the areas of weaponry and chemistry. I was a top chemist and a natural marksman, probably the best in my group. They ascribed my success to my steady hands and sharp eyes, the same tools I used for chemistry. After the assembly, they gave us our assignments. I was assigned to assimilate into the mainstream society of a Latin American country. It wasn’t long before I was doing things that I will forever be ashamed to admit. It’s been over for about 15 years. But I’ll never feel clean and I’ll never be able to assert that I have been a good man all my life. 我在一家汽车厂的流水线上工作。大多数时候,我只是组装汽车配件。有时,他们会让我化验某种不明药物。有时,我又去帮忙劝架。这里很少有人身攻击。不过,时不时会有一名灰心丧气的工人抨击他的助手,就其工作的某方面进行诽谤。我被视为公司的宝贝。但20年前,我被另一家完全不同的公司视为另一种类型的宝贝。 他们所谓的“公司”实际上是一个受过训练、专门暗杀政界领导人的秘密政府组织。我从未渴望做个刺客。事实上,我是个有抱负的化学家,又是部队中的一名常备兵。我的全部思想就是成就大事、为国效力。但有时,理想过于远大只会将你引入歧途。 我仍记得那天的集会。那是个小集会,与会者都是些像我这样的技术精湛的人员。当时“公司”评估我们在武器和化学领域的才能。我既是最优秀的化学家,又是天生的神枪手,很可能是我们小组中最棒的。他们将我的成功归于我稳健的双手和敏锐的眼睛,这词也是我搞化学时用的工具。 会后,“公司”给我们下达了任务。我的任务是渗透进入一个拉美国家的主流社会。不久,我就开始做些我永远耻于承认的事情。 这一切已经过去15年了。但我将永远感到自己的肮脏,永远无法斩钉截铁地说我做了一辈子的好人。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】011 时间没白费

    到了一本用手工针线装订成册的内战诗集。在浴室里,我发现了一对装抗生素片和防腐剂的自制玻璃瓶。也许最有趣的东西是一个古老的盒式相机,这词也是最早使用光圈的相机之一。它还能拍照片呢! 我从前从未意识到历史会如此有趣。这一点,我要感谢我的前妻,或者说我的现任妻子。她们是同一人! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【胡敏读故事记单词】001 要有信念

    标题不用写 hints: A.J. Alexander Justice You can call me A.J. , which is an abbreviation of my full name, Alexander Justice. I like to abbreviate my name because it's easier for people to remember. I work for a museum that collects aboriginal artifacts. I would like to tell you why I have an abiding faith in the legal system. The story you're about to read has been abridged to reduce its length. I used to live in an area where criminals abounded and where the legal system seemed powerless. One day, my daughter was abducted. Although I abided by the kidnapper's monetary demands, they refused to release her. I had no choice but to put my faith in the legal authorities. The police responded immediately and searched the area. Despite their lack of success, they refused to abandon their search or to call an abort to their mission. They knew that any abortive action would surely result in my daughter's death. The investigation eventually led the police to conduct an abrupt search at the home of a local official who was abashed when he learned of the search. My daughter was found in his basement. She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her. The official was arrested along with his bodyguard who abetted him in the kidnapping. The official was forced to abdicate his position and was sent to prison for life. The judge told him that he was lucky that capital punishment had been abolished and that it was only due to this abolition that he would not be executed. The swift apprehension and strict punishment of these criminals helped to abate my lack of faith in the legal system. These days, I truly believe in "justice", and it's not because of my name! 你可以叫我A.J.,这是我的全名Alexander Justice的缩写。我喜欢缩写我的名字,因为这样人们更容易记忆。我在一家收藏土著手工艺品的博物馆工作。 我要告诉你为什么我会始终不渝的信任法制。下面你将读到的故事已被删剪,以免冗长。 我曾住在一个罪犯多如牛毛而法律又软弱的地区。我女儿遭到绑架。尽管我遵从了绑架者的金钱要求,他们仍拒绝释放她。我别无选择只好寄希望法律。警察立刻行动全面搜查该地。虽然徒劳无获,但他们不愿中止行动放弃搜查,因为他们知道任何失败都将导致我女儿的死亡。 调查到最后警察部门决定出其不意的搜查当地一名官员的家。那名官员得知被搜查时羞愧难当。警察在他的地下室找

  • 【胡敏读故事记单词】007 多上一天班,就多挣一美元

    用你的灵敏劲去报道城里世界级马拉松参赛选手的最新情况。好了,山姆,用不着为这点任务弄得痛苦不堪,就动手干吧。” “玛丽,中非儿童正词经受不明病症的折磨。那还不是小病小恙,而是很严重的某种疾病。喂,你别目瞪口呆的,你又不用去中非。你只需找出痛苦的原由,然后在今天下午前写一篇报道就行了。对了,我想你该戒掉喝咖啡的习惯,咖啡根本不能镇静你的神经。” 哎,我想我得去干活了。我能舍得辞去这份好工作吗?今天可不行。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>