• 英语翻译技巧:口译干货

    见我的时候……)   2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"   ”你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?“(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)   九、感叹词的不同译法   例如:   1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"   "Why, Eva, your room is full now."   ”妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗   “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”   2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"   “哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”   十、顺拆法   例如:   His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship   between economic, social and demographic factors.   原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。   改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。   上面这些方法大家觉翻译中包含很多知识点,无论是普通考试中的翻译题型还是专业翻译考试,在面对不简单的翻译得有帮助吗?如果你正在备考英语翻译考试,那么希望上面的内容能够起到一点点小小的作用。如果你想接受专业的英语翻译辅导,可以来沪江网校,这里的课程是专门针对考试设置的,相信能帮助大家找到学习的新方向。

    2020-03-09

    翻译技巧

  • 中英翻译软件

    翻译软件:沪江小D词典(沪江旗下国内领先的多语种词典);网易有道词典;百度翻译;Google翻译;腾讯翻译面的词典结果和更精准的翻译结果。其中语音录入和摄像头录入功能,让您不用打字,只需说出句子或拍下照片即可进行查词或翻译服务。 4.Google翻译 Google翻译软件是一款手机翻译应用,支持简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。针对不同场景的不同使用需求

    2020-08-25

    百度问答

  • 翻译技巧:口译最容易出错的经典句子

    译英考试的中,常常会出现“中式英语”翻译,这是我们常常会犯的错,但是当不清楚怎么翻译的时候,我们又只能用这种方法。在英语翻译

    2020-04-06

    翻译技巧

  • 实用商务英语翻译技巧

      商务英语翻译在职场中是很常见的,那么大家要想提高自己的翻译水平,掌握方法是很重要,方法用对,学习才能提高效率。下面,沪江小编给大家分享几个商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。   顺序翻译法   所谓顺序翻译就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当一个语句陈述了一系列动作,并根据它们的出现时间或逻辑关系进行排列时,这样的陈述更符合汉语表达,并且可以按照原文的顺序翻译。   反译法   英语和汉语之间有很大的差异。英语以前面为主,汉语以后面为主,汉语长句采用总结式,后面的信息点越多,越重要。   如果一个句子既有叙述,又有陈述句,“汉语把叙述放在第一位。”相反,在英语中,当翻译成中文时,它通常把表态部分放在句首,从而形成反译,一些带有否定意义的词。   词义引申翻译法   词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句子中的单词或短语,甚至整个句子的字面意义,由外而内,准确地翻译在职场中是很常见的,那么大家要想提高自己的翻译表达原文的本质。   从词义上看,引申可分为抽象和具体化。从句法角度看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申和概念范围的调整。将词义做抽象化引申是指某些特定词语的字面意义,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。   这种具体化的引申意味着当一个表示抽象概念或属性的词被用来表达一个特定的事物时,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,以便读者可以一目了然。   学习商务英语最难的就是坚持,因为在学习过程中会遇到很多困难,掌握学习方法很重要。以上就是小编给大家分享的几个有效提升商务英语翻译的技巧,希望可以给大家在学习过程中带来帮助。

  • 四级翻译预测:火锅

    翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 六级翻译预测:火锅

    翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 这些词按字面直接翻译,会闹大笑话

    该用Don’t give up或You can do it表示鼓励。 005#黑眼睛是“black eyes”? 黑眼睛这样翻译总不会出错吧?不,大错特错。如果你想赞美女生漂亮的黑眼睛,称之为black eyes,你的眼睛可能会变成black eyes。 black eyes指的是黑眼圈或打的发青的眼圈,而黑眼睛的正确翻译应该是dark eyes。 006#蛙泳是“frog swim”? 蛙泳有这么接翻译总是困扰着很多人,你以为的按照字面直接翻译,可能会让外国人听着摸不着头脑。看看下面这些“直译地气的英文名?其实,蛙泳应该有一个专业名词,breaststroke,是一种胸部朝下,身体不旋转划动的游泳姿势。 不过,蝶泳相较蛙泳就更接地气了,它的英语是butterfly stroke。 007#隐形眼镜是“invisible glasses”? 如果你对外国人说invisible glasses,他们会理解成眼镜框为透明的眼镜,因为这种眼镜看起来就像隐形了一样。 而隐形眼镜的正确说法是contact lens,意为“接触角膜的眼镜”。 008#晕船是“shipsick”? 说到晕车的英文,你会说carsick,那么类似地晕船也可以直接翻译成shipsick吗? 其实并没有这个词。如果想表达晕船,我们应该说nausea,虽然词末是sea,但它的读音其实是[ˈnɔːziə],要特别注意哦。 另外,我们还可以用seasick这个词来形容晕车或晕船,虽然形式上这个词更和海相关,但它的实际意思指的是乘坐交通工具过程中由运动引起的疾病。  

  • 第17届“上译”杯翻译竞赛原文

    翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译同时在《外国文艺》杂志、上海译文出版社、上海翻译家协会的微信等公众平台上公布。 十、以上条款的解释权归上海译文出版社所有。   竞赛原文(英语组) Don’t Come Any Closer(excerpt) Jill Lepore When the plague came to London in 1665, Londoners lost their wits. They consulted astrologers, quacks, the Bible. They searched their bodies for signs, tokens of the disease: lumps, blisters

  • 注意英语翻译直译的五大误区

    译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义 ,体现原文风格等。在英语翻译中,直译广为译者采用。但是直译

    2020-02-12

    翻译技巧

  • 《二十不惑》、《三十而已》的英文名原来是这样翻译??

    得了什么是天命,60岁能听得进不同的意见,到了70岁才能达到随心所欲,想做什么便做什么,也不会超出规矩。 The Master said, “At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew