• 【科学60秒】网游之折叠蛋白质 (双语60秒有声)

    解决问题。研究员被困100年的问题,现在可以通过玩家们玩游戏来揭开这个科学谜底。[/cn] [en]Scientists wanted to know the structure of a protein-cutting [w]enzyme[/w] produced by a [w]retrovirus[/w] similar to HIV. They haven’t been able to solve the protein structure using standard computational methods.[/en][cn]科学家们很想掌握由反向病毒所衍生的蛋白剪切酶的结构,而反向病毒是指,比如HIV这样的病毒。这类蛋白结构是不能通过标准算法法则推导就直接得出的。[/cn] [en]Now, the game—researchers developed Foldit in 2008. Teams of players fold molecules and [w]rotate[/w] [w]amino[/w] acids to create 3-D protein structures. Gamers get points for structure stability.[/en][cn]现在,我们说明这档2008年推出的游戏——佛德特(Foldit,学名:实验性的蛋白质折叠电子游戏),玩家可以各自分小组进行,所有玩家在游戏中折叠分子和旋转氨基酸,创造出三维的蛋白结构,游戏得分标准基于蛋白质的稳定程度。[/cn] [en]So researchers asked gamers to try to solve this particular protein. Within three weeks, the gamers found a good solution. The scientists then refined it and were able to completely determine the protein’s structure. Having the structure could inform the use of drugs to block the enzyme, and provide another tool against retroviruses, including HIV.[/en][cn]那么,研究员们只要设定好游戏,玩家们就想方设法折叠出规定蛋白的结构,3周后,玩家成功闯关。最后,只要科学家们再精炼总结一下,就能得到蛋白的结构。明白了这些蛋白结构,就可以制造出应对酶的产物,也可以提供遏止病毒蛋白质的工具,比如HIV病毒。[/cn] [en]The researchers say that people have better spatial reasoning skills than computers—and that using both humans and machines might be a way to overcome various structural challenges. The results appear in the journal Nature Structural and Molecular Biology. [Firas Khatib et al, Crystal structure of a monomeric retroviral [w]protease[/w] solved by protein folding game players] Co-authored by researchers—and a number of gamers.[/en][cn]研究者们认为,人类的空间推理能力要比电脑强大的多,所以结合电脑和人类的大脑才是解决各种各样问题的最佳方法。这一结果已经在《自然结构》杂志和《生物分子》刊登出来(Firas Khatib,等人;“美丽的反向病毒蛋白酶单链结构”),当然,作者一栏写的是研究员和大众玩家合著。[/cn] —Cynthia Graber   点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】神奇的基因啊!神马都和你有关系

    科学60秒,又称SSS,又称Scientific America,说到这里相信大家都能想起来这个著名的广播节目了~每天都播出,总是有新鲜的科学小结论等你来挖掘。

  • 科学60秒:“嗜赌成性60秒”的鸽子

    文章较难,大家听写填空即可~ Blackjack, slot machines, good ol’ Texas hold’em. People love to gamble. And we’re not the only ones. A new study shows that pigeons will also ____1____ a sure thing in the hopes of a big payoff. The work appears in the Proceedings of the Royal Society. Theories about foraging say that animals should stick with the proverbial bird in the hand, especially when it comes to food. Eating is key to survival, so clever critters shouldn’t take unnecessary chances. But these new findings suggest that pigeons don’t always play it safe. Scientists set up _____2___ in which pigeons could place their bets on one of two symbols. Peck at symbol 1 and you get three food pellets. Never more, never less. Symbol 2 was the wildcard. Choose that one and 20 percent of the time, you’ll ____3____: 10 food pellets. The rest of the time you’ll get nothing. But the lure of the big win was too hard to resist: pigeons chose to gamble more than 80 percent of the time, even though, on average, that path ____4____ fewer pellets. Perhaps it’s the joy of a pleasant surprise. Because even for ____5____, hitting the lottery is a hoot. pass up an avian casino hit the jackpot paid out a literal bird brain 二十一点、吃角子老虎机和德州扑克——人们都喜欢赌博,但喜欢赌博的不只是人。一项新研究显示,鸽子也会为了获得更大的回报而放弃一些近在眼前的好处。这项研究刊登在《皇家科学月刊》上。 觅食理论告诉我们,动物会贯彻所谓的“一鸟在手胜于双鸟在林”这种谚语,面对食物时更是坚定不移。吃东西是生存的关键,因此聪明的动物不会冒不必要的险。但是新的研究表示鸽子并不会总是谨慎行事。 科学家们搭建了一个空中赌场,让鸽子们在两个标志之间“下赌注”。在标志1处,鸽子可以啄食三粒食物,就三颗,不多也不少。而标志2处是个未知领域。如果选择了这个地方,鸽子就有20%的可能中头奖:得到十粒食物。其余80%的情况则不会得到任何东西。但是头奖的诱惑太难抵挡了:80%的情况下鸽子都会选择赌一把。虽然这个选择平均来讲得到的食物更少。 可能这是个让人感到愉悦的惊喜。因为就算在鸟儿那毫无想象力的脑袋瓜里面,赌博都是一个诱人的陷阱。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 科学60秒:送蚂蚁们去60秒:送蚂蚁们去大学

    瓶子。将一些小瓶子放在草丛或者人行道上,一个小时后,将得到的样本给科学家。他们会识别蚂蚁的种类并且将数据存入相关的在线地图上,在地图上你可以找到你的标本并且能获得你花园中的生物多样性。 你可以找到一些特殊的蚂蚁种类,像很少见的大脚蚂蚁是北美最稀有的蚂蚁种类。或者第一个发现你所在区域内未知的普通品种。此外,那些被你送去大学的蚂蚁再也不会爬到你腿上了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【科学60秒】树木造就的现代河流(双语60秒有声)

    就是现代河流的迹象直到石炭纪(也就是树类植物 进化后)才开始出现。因为越大的植物需要扎根更深,这就使得它们需要巩固河岸,强迫河道变得更窄。这些深深的根系促成了不易腐蚀的黏土的形成。[/cn] [en]All this engineering was to the trees’ advantage, the researchers say. Because river banks provide trees with easy access to water, without the constant risk of flooding. Pretty much what we humans want. Many of our greatest cities formed along river banks—for which we might have trees to thank.[/en][cn]研究人员认为,这一切的工程都是树木的功劳。因为河岸为树木提供便利的水源,且洪水泛滥的可能性小,这也正是我们人类想要的。许多我们最好的城市都是沿江的。我们需要感谢树木为我们带来的这些。[/cn] —Christopher Intagliata 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】干细胞也需要锻炼(双语60秒有声)

    可以提高运氧能力,并且增强免疫反应和血液凝结力。这个研究发表在《联邦实验生物学》杂志上。 [/cn] [en]Researchers at McMaster University in Canada had mice work out on a [w]treadmill[/w] for about an hour three times a week. A control group of mice watched Matlock reruns. Well, they may as well have. They did not work out. And the mice that exercised had way less fat in their bone [w]marrow[/w] cavities, and a big increase in blood cells in the marrow and in the circulation. I don’t like exercising. But I really don’t like fat in my marrow. [/en][cn]加拿大麦克马斯特大学的研究者做了老鼠实验,他们让老鼠在脚踏车上锻炼,一周三次,每次一个小时。让对照组的老鼠观看马特洛克的重播,这样他们实际上是没有锻炼的。结果得到锻炼的老鼠的骨髓腔中脂肪更少,同时骨髓中和循环系统中的血细胞都增长了。我实在不喜欢运动,但是我也不喜欢骨髓中的脂肪。 [/cn] 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】重口音语言——从模仿到理解(双语60秒有声)

    理解它[/cn] [en]Study subjects who imitated a foreign accent understood the speaker better than those who merely listened. Karen Hopkin reports Seeing may be believing. But according to a new study—[/en][cn]人都说“眼见为实”,可根据最新研究——[/cn] [en][Man with foreign accents interrupts to ask for information.][/en][cn](一名带有外国口音的男子在问路。)[/cn] [en]Where was I? Oh, I was saying that according to a new study, the key to understanding someone with a different accent is to repeat what he says and to [w]approximate[/w] the accent. The work appears in the journal Psychological Science. [/en][cn]我刚刚讲到哪里了?哦,对了,我正要说根据一项最新研究,想要理解某些有口音的人说话的意思,关键在于用与其类似的口音重复他所说的话。这项研究发表在《心理科学》杂志上。[/cn] [en]If you speak to people from different places, you’ve no doubt [w=encounter]encountered[/w] a variety of interesting accents. [Man with foreign accent concurs.][/en][cn]你在跟来自不同地方的人讲话时,肯定会遇到各种各样有趣的口音。(有着外国口音的男子说话声。)[/cn] [en]To find out how we make sense of unfamiliar inflections, psychologists spoke to volunteers in an accent they’d invented. Some subjects were told to imitate the odd sounds. Others were told to simply listen, or to repeat the sentence in their normal voice. Turns out the mimics did better at deciphering the unusual exchange. The scientists say that simply moving your mouth like other folks do allows you to [w]intuit[/w] their potentially eccentric speech patterns, and get what they say. [Man with foreign accent sums up. " Now I understand you are not making fun, you're able to doubt what I think. " ][/en][cn]为 了了解我们是如果搞懂不熟悉的口音的,心理学家向(实验)志愿者用一种他们自己发明的口音说话。一些志愿者被要求模仿这种口音,另外一些则被要求只要听就 可以,或者可以用自己的声音来重复听到的话。结果发现,在辨认这个不同寻常的口音时,模仿达到的效果更好。科学家认为,只要模仿其他人的口音动动你的嘴皮 子,就会让你直觉般地了解那古怪的话语模式,并懂得他们要说些什么。(外国口音男子对本文做总结。“现在我明白了你不是在取笑我,”)[/cn] —Karen Hopkin 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】足球烯与水分子的不解之缘 (双语60秒有声)

    能用小镊子将他们分成单个的分子。因此,用碳笼把他们分成独立的分子将会显示出单个水分子内在性质的新奥秘。[/cn] [en]What about the cage itself? Researchers already know that buckyballs refuse to [w]dissolve[/w] in water, sometimes even floating like miniature beach balls. But what happens when the water is within? Putting polar molecules inside buckyballs may influence the chemical behavior of their outsides, and create new molecules with unique properties. Not to mention making our understanding even…[w]fuller[/w].[/en][cn]那对于笼子本身又会发生什么?研究人员得出足球烯不溶于水,有时甚至会像水皮球一样浮在水面。但是当水在球里面会发生什么呢?将极性分子放在足球烯中会使得他们的化学性质与在外面的有所不同,并且产生特殊性质的新分子。更不要说对富勒家族的了解了。 [/cn] 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】不会数数的天才(双语60秒有声)

    他们付钱简直就是要他们的命。此外,估算对他们来说也是难事一件。要问他们一间房 有多高,他们估算出来会有200英尺那么高。[/cn] [en]According to researchers [w]dyscalculia[/w] is [w]inherited[/w], and specific [w=abnormality]abnormalities[/w] in the brain might be a cause. Despite their challenge, many become proficient at geometry, stats and computer programming. With the right teaching—that focuses for example on using beads to improve the processing of numbers—they can count themselves among the math [w]literate[/w].[/en][cn]研究人员表示,计算失能是遗传病,大脑某处异常很可能是计算失能的诱因。尽管数数有障碍,但他们却能在几何学、统计学、计算机编程领域有很大造诣。在正确的教学方法引导下(比如用弹珠来强化数数能力等),他们也能够读出数字来。[/cn] 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。

  • 【科学60秒】在书香中追觅文化(双语60秒有声)

    文化趋势的奥秘。但科学家表示数据资料的缺失会妨碍文化基因组的工作。因此哈佛研究员和谷歌、大不列颠百科全书以及美国传统词典一起 提供了一个新工具。[/cn] [en]It’s a database of 5.2 million books, published since the year 1500. That’s four percent of all the books ever published, with a total of 500 billion words. The focus is on English language culture, so three quarters of the books are in English.[/en][cn]这个工具就是自1500年以来出版的520万本书的数据。这些书的数量占所有出版书籍的4%,有5千亿个单词。由于这些书均聚焦于英语文化,因此有3/4都是用英语写的。[/cn] [en]Among the first findings of the research, published in the journal Science: about, 8500 new words enter the English language annually. But many of them don’t end up in [w=dictionary]dictionaries[/w]. And about fame—actors become famous around age 30, writers around 40, and politicians around 50. But the fame of politicians can [w]eventually[/w] exceed that of actors.[/en][cn]研究的首个发现之一就是,每年大约有8500个新单词进入英语体系,但是很多都不会出现在字典里。这项发现已刊登在《自然》杂志上。而谈到个人成名时间——演员在30岁左右,作家在40岁左右,而政治家则在50岁左右。但是最终政治家的名声会超过演员。[/cn] [en]A Google tool called the Books Ngram Viewer is available based on this data—users can track the usage and frequency of a word or phrase over the past few centuries. Thus, we can watch the fall and rise of Melville. And soon the rise and fall of Snooki.[/en][cn]一个叫Ngram阅读器的谷歌工具就是基于此数据库诞生的,使用者可以追踪某个单词或短语在过去几个世纪中的用法和使用频率。这样我们就可以看到Melville这个词先衰后盛,以及Snooki这个词先盛后衰的情况啦。^-^[/cn] —Cynthia Graber 点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关60秒链接。