-
【现代大学英语精读】(第一册)第一课 半天(4一册/5)
选自美国作家Naguib Mahfous的短篇小说《半天》的一到七段。文章描述了一个小学生去一到七段。文章描述了一个小学生去学校学习的半天,然而回来却已经翻天覆地的变化了,甚至自己还有外孙了,耐人寻味。 The bell rang, announcing the passing of the day and the end of work. The children rushed toward the gate, which was opened again. I said goodbye to friends and sweethearts and passed through the gate. I looked
-
【现代大学英语精读】(第一册)第五课 针尖上的天使(4一册/5)
上楼去。当你在上楼梯的时候,将气压计靠在墙上所度量的长度做上一个个标记,接着你统计下有多少个标记,这样你就可以通过用气压计作为单位的方式计算出楼房的高度了。唯一的不足在于这个方法没有运学解决一起与学生的物理题“纠纷”。学生不同意单一用到物理知识。 “当然,如果你想选择一个更为复杂的方法,一个真真正正体现物理知识的方法。你可以将气压计绑在绳子的末端,像个摆锤一样摆动气压计来计算在水平面上的重力加速度和在楼顶的重力加速度。原则上,从二者的区别中我们可以就计算出楼房的高度。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【现代大学英语精读】(第一册)第六课 枫叶街上的怪物(9一册/10)
来自于美国作家Rod Sering的科幻小说,通过怪物的臆想反映人心的恶与复杂。 Hints: 本文是一篇戏剧,大家不用区别谁讲的,就按照听的顺着听写下去就行了,就和听写文章一样 I just don't understand it. I tried to start it, and it wouldn't start. You saw me. And now, just as suddenly as the engine started, it stops. There's a frightened murmuring of the people.. Maybe you can
-
【现代大学英语精读】(第一册)第六课 枫叶街上的怪物(4一册/10)
原本一片祥和的街道突然被异常的停电打扰了, 所有人陷入一种紧张恐慌的状态中,此时,即将来临谣言的制造者小孩Tommy出现了。 Hints: (shakes his head) 两个as if 中间要有三个点的省略号 There's a murmur of reaction to this. Steve walks over to his car. I'll run downtown. We'll get this all straightened out. Steve gets into his car, turns the key. The engine is dead. He
-
【现代大学英语精读】(第一册)第六课 枫叶街上的怪物(10一册/10)
来自于美国作家Rod Sering的科幻小说,通过怪物的臆想反映人心的恶与复杂。 Hints: 本文是一篇戏剧,大家不用区别谁讲的,就按照听的顺着听写下去就行了,就和听写文章一样 huh (a little reluctantly) Now that's supposed to make me a criminal, huh? The car engine goes on and off? He looks around at the faces of the people. I just don't understand it...any more than any of you do
-
【现代大学英语精读】(第一册)第三课 土地的讯息(1一册/4)
死了,剩下的两个男孩和两个女孩在我们能为他们买得起牛仔裤的时候,就离开家了。我的大儿子在曼谷的一个有钱人家里做园丁,后来一家劳务介绍所送他到国外干活去了。我的小儿子离家也很远。 我们的一个女儿现在在曼谷的一家纺织厂上班,另一个女儿在一家商店里工作。她们偶尔回家来看看我们,呆上几天就又走了。他们经常寄钱给我们并告诉我们他们过得很好。我知道这并不是真的。有时候,(当我知道)他们受欺负受侮辱时,我就心如刀割。而这一切对于我的男人来说就好过些,他有一对听不见的耳朵、一张不说话的嘴和 一双看不见的眼睛。他总是不紧不慢,沉默寡言,过自个儿的日子。 虽然孩子们长时间不在家,但他们始终是我的孩子,也许是命运让他们离开了我们。渐渐精疲力竭了。而我和我的男人还是在这片土一对泰国夫妇的谈话内容组成,结构清晰。由于访谈的内容是老夫妇一地上耕作。当雨水多的时候土地还不难耕种,可要是赶上干旱,干硬的土地不仅使我们的犁耙碎了,我们的心也碎了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【现代大学英语精读】(第一册)第六课 枫叶街上的怪物(7一册/10)
来自于美国作家Rod Sering的科幻小说,通过怪物的臆想反映人心的恶与复杂。 Hints: 本文是一篇戏剧,大家不用区别谁讲的,就按照听的顺着听写下去就行了,就和听写文章一样。 Peter Van Horn Goodman Go ahead, Tommy. What about the people that they sent out ahead? That was the way they prepared things for the landing. They sent people who just looked like humans...but they weren
-
【现代大学英语精读】(第一册)第三课 土地的讯息(3一册/4)
文化传统受到了现代社会经济发展的冲击,并表达了老一辈人对过去优良传统的珍视以及对家乡土地的眷恋之情。 Hints: 有引号 Why, only the other day I heard a boy shout and scream at his mother. If that kind of thing had happened when I was young, the whole village would have condemned such an ungrateful son, and his father would surely have given him a good beating. As for me, I couldn't change even if I wanted to. Am I happy or unhappy? This question has never occurred to me. Life simply goes on. Yes, this bag of bones dressed in rags can still plant and reap rice from morning till dusk. Diseases, wounds, hardship and scarcity have always been part of my life. I don't complain. The farmer: My wife is wrong.My eyes do see——they see more than they should. My ears do hear——they hear more than is good for me. I don't talk about what I know because I know too much. I know for example, greed, anger, and lust are the roots of all evils. I am at peace with the land and the conditions of my life. But I feel a great pity for my wife. I have been forcing silence upon her all these years, yet she has not once complained of anything. 就在前些天,我听见一个小男孩朝着他的母亲大声喊叫。如果这件事发生在我小的时候,全村人都会责骂这个没良心的儿子,他的父亲准会狠狠揍他一顿。 至于我,是不会变了,就是我想变也是不可能的了。我幸不幸福?我从来没有想过这个问题。生活简简单单地过着。是的,我这把裹着破烂衣衫骨瘦如柴的老骨头还能从早到晚地在地里耕作。疾病、伤痛、艰难、还有穷困始终伴随着我的一生。我没有怨言。 农夫:我老伴错了。我的眼睛看得见——看到了许多它们所不应该看到的。我的耳朵也听得到——听到了许多它们不应该听的。我没有将我所一对泰国夫妇的谈话内容组成,结构清晰。由于访谈的内容是老夫妇一知道的说出来,因为我知道得太多了。我知道诸如贪婪、愤怒和欲望是一切邪恶的根源。 对于这片土地,对于我的生活境况我感到满足。但对于老伴,觉得对不住她,这些年来我对她一直沉默寡言,而她从未抱怨什么。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>