• 2020年9月大学英语四级翻译练习题四级:北京

    译为political and cultural center。   2.周口店地区:专有名词,可直接翻译为Zhoukoudian,注意首字母大写。   3.向全世界宣布:翻译为proclaim to the wholeworld。proclaim意为“宣布, 宣告”,proclaim to…意为“向…宣布”。   4.中华人民共和国的成立:翻大学英语四级翻译译为the founding of thePeople's Republic of China。表示“成立”要用founding。   5.北京人口超过2000万:翻译为 Beijing has a population of over 20 million。 以上就是今天为大家分享的内容啦,各位小伙伴要加油四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。   英语四级哦!

  • 2020年9月大学英语四级翻译练习题:全球四级变暖

    2020年9月英语四六级考试举行在即,大家准备好了嘛?翻译常考话题词汇背会了嘛?今天小编为大家整英语四六级考试举行在即,大家准备好了嘛?翻译理了四级翻译练习,一起来看看吧!       请将下面这段话翻译成英文:       目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化(industrialization)产生如此多的污染。全球变暖主要是由于二氧化碳气体(carbon dioxide)的增多。   参考译文:   Global warming is the hot topic around

  • 2020年9月大学英语四级翻译练习题四级:太极拳

    2020年9月英语四六级考试举行在即,大家准备好了嘛?小编建议各位小伙伴多进行模考练习,熟悉考试流程。今天小编为大家带来四级翻译练习题。希望对你有所帮助!       请将下面这段话翻译成英文:   太极拳   太极拳(Tai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martial art)—一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全世界成千上万人练习它,主英语四六级考试举行在即,大要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) ”。   参考翻译:   Tai Chi   Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.   1.修炼身心:可译为train us physically and mentally 或者译为 train the body and mind 此处译文的us为补译的内容,为的是使英语句子结构完整。   2.随音乐起舞:应译为dance to the music,其中dance to是一种固定表达方式,表示“随着…起舞”之意。   3.一种自卫的技艺:应译为a defensive art。这里的“技艺”指“手脚灵巧, 有技能”,所以不能翻译成technique。   4.它对于人类健康的神奇作用:翻译为its miraculous effects on human's health,其中要注意与effects搭配使用的介词为on。 以上就是今天的学习内容啦,大家在练习翻译时需要多看多背多积累,小编祝各位同学顺利通过四级四级翻译练习题。希望对你有所帮助!       请将下面这段话翻译成英文:   太极拳   太极拳(Tai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martial art)—一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) ”。   参考翻译:   Tai Chi   Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.   1.修炼身心:可译为train us physically and mentally 或者译为 train the body and mind 此处译文的us为补译的内容,为的是使英语句子结构完整。   2.随音乐起舞:应译为dance to the music,其中dance to是一种固定表达方式,表示“随着…起舞”之意。   3.一种自卫的技艺:应译为a defensive art。这里的“技艺”指“手脚灵巧, 有技能”,所以不能翻译成technique。   4.它对于人类健康的神奇作用:翻译为its miraculous effects on human's health,其中要注意与effects搭配使用的介词为on。 以上就是今天的学习内容啦,大家在练习翻译时需要多看多背多积累,小编祝各位同学顺利通过四级考试!

  • 英语四级翻译必背四级动词

    英语四六级

  • 2019年12月大学英语四级翻译题四级:博客

    对于翻译和写作,一定要多动笔!翻译一方面要积累分类词汇和表达,主要是中国的文化、经济、历史等方面的词汇。另一方面要先自己翻,翻译完后,看答案,直到自己能接近参考译文,才进入下1篇的练习。今天小编给大家分享英语四级翻译题:博客,希望对您有所帮助。 大学英语四级翻译题:博客 2005年新浪Blog2.0的推出,使得博客一时间成为网络虚拟世界里的新宠,现在至少70%的网民都是博客用户,以至于眼下的时代被称为“博客时代”。于是,有人预言:“20年内,博客必将取代图书”,“博客时代,人们不要再翻译和写作,一定要多动笔!翻译读书了”。也有人担心:有了博客,读书的人将越来越少。其实,这种预言是没有根据的,这种担心也属杞人忧天。 参考

  • 2020年7月大学英语四级翻译练习题:四四级合院结构

    大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整大学英语四级翻译理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 大学英语四级翻译练习题库 英语四级翻译练习题:四合院结构 —个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。 门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。 北端的正房由长辈居住,年轻_代生活在两侧的房子,朝南的房子里, 通常是家庭客厅或书房。 参考翻译: A standard siheyuan usually consists of houses on its four sides with a

  • 2018年6月大学英语四级翻译练习题:竹四级文化

    英语四级翻译

  • 大学英语四级翻译练习及解析四级(1)

    学院集体报名,报名后还有信息确认的过程,部分学校需要电子摄像。点击查看更多>> 四六级报名费要多少:四六级报名费用由各院校在报名时收取,不同地区及院校收费标准不同,一般在15-70元不等,部分院校不设立现场交费,采取从校园卡或银行卡统一划扣方式收取。点击查看更多>> 四六级考试流程是怎样的:英语四六级是同一天考试,上午考四级,下午考六级。考场上先试音,然后进行作文部分答题,之后是听力部分考试,最后是剩余题型考试。点击查看更多>> 四六级分数怎么计算:大学英语四、六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。四六级考试单项成绩有四个部分,这四个部分以及所占的分值比例为:听力占35%,阅读占35%,翻译占15%,作文占15%。点击查看更多>> 四六级考试改革了哪些:CET考委会宣布从2013年12月考次起对英语四六级考试题型改革。本次四六级考试改革取大家整理除大学英语四级翻译练习及解析,希望大消了完形填空、快速阅读,增加阅读理解匹配题,复合式听写改为单词和词组听写,句子翻译改为短文汉译英。点击了解更多>> 四六级成绩什么时候出:四六级考试成绩一般是考后两个月左右公布,一般在成绩查询开始前10天左右,四六级考委会网站会公布成绩查询通知,告知大家确切的成绩查询开始时间及成绩查询方式。点击了解更多>> 四六级多少分过:四六级报道成绩满分为710分,凡成绩在220分以上的考生,发给成绩单,不设官方及格线。但考委会规定“四级成绩达到425分以上(含425分)者方可报考六级”,故一般认为四级及格线是425分。点击了解四级翻译练习及解析,希望大家抓紧暑期的空闲时间,提早为考试打好基础,方能做到知己知彼、百战不殆。 请将下面这段话翻译成英文: 在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。 在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。 I'm learning to do that a lot in this life, to let go. 大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是I'm learning to do。可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~ 放手:to let go 虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。 It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck. 这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。 减轻伤痛:to help to hang on to the hurt 被生活所困:keep sb stuck 然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。 But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with. 释放直接用了freeing,很简单,但很舒服。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~ 当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。 When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self. 看上句翻译,“富有同情心”直接是compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式,act with compassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。 你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。 The more you can do that, the better you'll feel in this life. 这句翻译很简单,就是用了the more...the better句型。 全面掌握四六级考试信息,为备考复习做准备! 什么人能考四六级:全日制专科、本科、研究生在校生可报考四六级,其中英语四级考试成绩达到425分以上(含425分)的在校大学生才可报考六级,同一考试批次,四级和六级不能兼报。点击查看更多>> 四六级什么时候考:大学英语四六级考试每年举办两次,分别是6月中下旬的周六和12月中下旬的周六,具体时间每年略有不同,需查看本校教务处报名通知了解。点击查看最新考试时间>> 四六级在哪儿报名:英语四六级考试现在都由各学校组织报名,一般会通过学校的教务网站或者各学院集体报名,报名后还有信息确认的过程,部分学校需要电子摄像。点击查看更多>> 四六级报名费要多少:四六级报名费用由各院校在报名时收取,不同地区及院校收费标准不同,一般在15-70元不等,部分院校不设立现场交费,采取从校园卡或银行卡统一划扣方式收取。点击查看更多>> 四六级考试流程是怎样的:英语四六级是同一天考试,上午考四级,下午考六级。考场上先试音,然后进行作文部分答题,之后是听力部分考试,最后是剩余题型考试。点击查看更多>> 四六级分数怎么计算:大学英语四、六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。四六级考试单项成绩有四个部分,这四个部分以及所占的分值比例为:听力占35%,阅读占35%,翻译占15%,作文占15%。点击查看更多>> 四六级考试改革了哪些:CET考委会宣布从2013年12月考次起对英语四六级考试题型改革。本次四六级考试改革取消了完形填空、快速阅读,增加阅读理解匹配题,复合式听写改为单词和词组听写,句子翻译改为短文汉译英。点击了解更多>> 四六级成绩什么时候出:四六级考试成绩一般是考后两个月左右公布,一般在成绩查询开始前10天左右,四六级考委会网站会公布成绩查询通知,告知大家确切的成绩查询开始时间及成绩查询方式。点击了解更多>> 四六级多少分过:四六级报道成绩满分为710分,凡成绩在220分以上的考生,发给成绩单,不设官方及格线。但考委会规定“四级成绩达到425分以上(含425分)者方可报考六级”,故一般认为四级更多>>

  • 2018年6月大学英语四级翻译练习题:淸华四级翻译练习题:淸华大学

    英语四级翻译练习题:淸华大学 淸华大学(Tsinghua University)始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”。淸华大学以自强不息、厚德载物(Self-Discipline and Social Commitment)为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉。一直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国大陆顶尖的髙等学府之一。 参考翻译: Tsinghua University was originally established in" 1911'under the name "Tsinghua College" and had been renamed several times since then: from "Tsinghua School" which was used one year after its establishment, to "National Tsinghua University"which was adopted three years after the foundation of its university section in 1925. With its motto of Self-Discipline and Social Commitment, Tsinghua University describes itself as being dedicated to academic excellence,the well-being of Chinese society and global development.It has been consistently regarded by most domestic and international university rankings as one of the top higher learning institutions in Chinese mainland. 1.清华大学始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”,分号后可译为两个which引导的定语从句,分别修饰“清华学校”和“国立清华大学”,即 “TsinghuaSchool” which was used…和 “National TsinghuaUniversity” which was adopted^ “成立”可用establish表达,其同义词有:build, found, constitute。 2.清华大学以自强不息、厚德v物为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉:“以...为校训”可用with its motto of...表示。“清华大学致力于..."可译为describes itself as being dedicatedto...,这样更符合英语习惯。能表达“致力于”的词组还有:devote oneself to、apply oneself to,commitoneself to。 3.—直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国大陆顶尖的高等学府之一:“国内外”可译为domestic and international。“在国内外"可译为at home andabroad in the domestic andoverseas。“排行榜”翻译为ranking。“顶尖的”翻英语四级翻译练习题:淸华大学 淸华大学(Tsinghua University)始建于1911年,时名为“清华学译为top。“高等学府”翻译为higher四级 learninginstitutions。

  • 2019年12月大学英语四级翻译练习题:广场四级舞

    英语翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,无小编为大家整英语翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,无小编为大理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:广场舞》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。    英语四级翻译练习题:广场舞       广场舞是舞蹈艺术中最庞大的系统,因多在广场聚集而得名。融自娱性与表演性为一-体,以集体舞为主要表演形式,以娱乐身心为主要目的。广场舞在公共场所由群众自发组织,参与者多为中老年人,其中又以妇女居多。广场舞是人民群众创造的舞蹈,是专属于人民群众的舞蹈,因为民族的不同,地域的不同,群体的不同所以广场舞的舞蹈形式也不同。       [译