对奥兹•奥斯伯恩和雪伦•奥斯伯恩这对夫妻来说,婚姻是一种坚持。对吉米•卡特和罗莎琳•卡特这对夫妻来说,美满婚姻意味着在工作上互不干涉。对多尔•布朗森和路易丝•布朗森这对夫妻来说,银行账户分开是个小诀窍。

For Ozzy and Sharon Osbourne, it's perseverance. For Jimmy and Rosalynn Carter, it's maintaining separate work lives. For Doyle and Louise Brunson, having separate bank accounts helps.

  
这三对夫妻中,罗莎琳.卡特是美国前总统的夫人;奥兹•奥斯伯恩是个摇滚歌星,往返于康复中心的次数连他自己都记不清了;多尔•布朗森是个职业扑克选手,对于维系婚姻的秘诀有非常深入的看法。不管怎么说,他们对于婚姻的智慧都来自于几十年婚姻的积累和沉淀。

A former first lady, a rock star who's been in and out of rehab more times than he can remember, and a professional poker player can all offer considerable insight into the mysterious workings of marriage. After all, their wisdom is gleaned from decades of conjugal bliss.

  
当然,婚姻并不总是快乐的,但这几对长期以来一直保持着不离不弃的婚姻关系─而且从一而终。他们都认为自己的婚姻关系是快乐、稳固和彼此支持的。

OK, maybe it wasn't always bliss. But each of them has stayed married -- to the same person -- for a very long time. And each considers his or her marriage to be happy, strong and mutually supportive.

  
换句话来说,他们做到了许多人未能做到的事情。

In other words, they beat the odds.

1. 找到折衷点。

“如果每人都能让步75%,两个人就有150%的灵活空间。” 玛琳说道。她丈夫也表示同意:“很多男人会说这是怕老婆的表现,但我不这么看。向妻子妥协,是因为对我而言,她是这世上最重要的。”

'If each person can give 75 percent, you've got 150 percent,' says Ms. Critch. Her husband agrees. 'Many men would call that wussy,' he says. 'But I don't, because I value her more than anything else in the world.'

2. 要有幽默感。

1967年的一个晚上,杰琪•伊根和肯•伊根在马萨诸塞州Newton市一家舞蹈俱乐部相识。肯向杰琪索吻,但遭到拒绝。“我还不了解你,” 杰琪对他说,“而且我的吻就像‘乐事薯片’一样,你不可能只想吃一片。”

Be funny. On the night in 1967 that Jackie and Ken Egan met at a dance club in Newton, Mass., he asked her for a kiss. She declined: 'I don't know you,' she told him. 'And my kisses are like Lay's potato chips -- you wouldn't want just one.'

“你得从对方恼人的生活习惯中发现一些有趣的地方,这有助于维护双方的感情,”69岁的杰琪说道。

'You need to learn to find the humor in each other's annoying habits. It helps you keep the affection,' says Ms. Egan, 69.

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】