【词汇发音篇】

1. Repressive 镇压的 ,抑制的;Eg: repressive society norms 传统社会规范
对比:depressive 压抑的,郁闷的 
        Sad or unhappy: depressed = I am very down / I’ve been feeling kind of blue
2. Derogatory 贬损的;Eg:a derogatory comment 一个贬损的评论
3. Theorize v推断,推理; theorize about sth 推断出
4. 发音对比:Daughter VS Doctor
5. Hardline 强硬的
Self-affirming 自我肯定的 
6. Subvert推翻,颠覆 
7. Leftover 剩下的,残羹剩菜;Eg:leftover women 剩女

【全文双语朗读】

【词汇精讲】

Skincare brand SK-II wants to remind Chinese women it's okay to be single — even if repressive society norms are trying to tell them otherwise.
护肤品品牌SK-II想提醒中国女性,单身没有什么大不了——即使传统社会规范正试图告诉女性单身不是一件好事。

In a new documentary-style commercial called "Marriage Market Takeover,"the brand shows how traditional attitudes towards marriage can put extreme pressure on single women to find a husband as they reach their late twenties.
在《相亲市场接管》这部新纪录片式的商业广告中,SK-II展现了传统对婚姻的态度给女性造成了极端的压力,迫使她们在“奔三”时结婚。

In fact, there's a common derogatory term for older unmarried women in the country: "Sheng nu," which translates to "leftover woman."
事实上,对大龄未婚女性,在中国有一个贬称 ——“剩女”,英文即"leftover woman"。

"She's not pretty...that is why she is a leftover woman," one mother theorizes about her adult daughter, who fights back tears.
一位母亲这样总结自己女儿:“我女儿不漂亮……这就是为什么她成了剩女。”一旁的女儿强忍着泪水。

"If she can't find the one, it will be heart disease for me," says the father of one of the other women featured in the video.
如果她找不到结婚对象,这会是我的一块心病。”视频中另一个女性的父亲说道。

But the parents' hardline stances appear to soften when they visit a matchmaking"marriage market" only to find self-affirming messages of independence from their daughters.
当父母们来到“相亲市场”,发现了那些自己女儿自我肯定的信息时,他们强硬的态度有所软化。

"I don't want to get married just for the sake of marriage," says one of these messages. "I won't be happy that way."
其中一条信息这样写道:“我不想为结婚而结婚,那并不会过得幸福。”

The touching four-minute online video is part of a larger campaign for the anti-aging cream maker called "Change Destiny" that centers on subverting traditional cultural attitudes towards women.
这段感人的在线视频时长4分钟,是抗皱霜制造商宣传活动“改变命运”的一部分,目的是推翻对女性的传统文化态度。

One participant turns "leftover woman" to "power woman" with a beautiful picture of herself.
一位参与者用自己一张美美的照片,将“剩女”变成了“女强人”。

"I'm confident. I'm independent. I love life. I'm a pretty outstanding woman,"says one of the film's subjects at the end of the video.
在视频结尾时,其中一位主人公这样说道:“我自信,独立,热爱生活,是一位很优秀的女性。”

Some Useful Phrases in this News
1) Put extreme pressure on somebody 表示“给某人造成极大压力”
Eg: We’ve decided to set up a campaign to put pressure on the government.
我们决定成立一个运动,旨在给政府施加压力。
2) Someone reach (es) one’s late twenties. 表示“奔三了”
Eg:It was not until they had reached their late twenties that they began to find more secure positions in the labor market.
直到进入奔三的阶段,她们才找到更加有保障的工作。
3) For the sake of表示“为了;为了…的利益”
Eg: We don't want to get married just for the sake of marriage
我们不想为了结婚而结婚
4) Centers on表示“集中在…;以…为中心”
Eg:The debate centered on funding for health services.
那个讨论集中在为卫生服务筹资

Skincare Cosmetics English 【基本护肤英文】
1) 洗面奶:Facial cleanser, face wash, foam cleanser
2) 爽肤水:Toner, astringent 
紧肤水:Firming lotion
3) 精华:serum, essence(Shaping facial lift lipo-drain serum:纤颜紧肤精华) 
4) 眼霜: Eye gel/cream 
5) 日霜:Day cream
晚霜:Night cream
6) 隔离霜, 防晒霜:Sun screen, sun block 
7) BB霜 or CC 霜:BB cream, CC cream
粉底液:Serum foundation 
8) 唇膏:Lipstick

 

护手霜:Hand cream/ lotion, ultra-moisturizing hand therapy(极润护手霜)

单身真的要遭受那么多的压力吗?其实,你一个人也很好!

>>有声美文:无畏单身!明星作家们的30条单身金石良言

>>致单身的自己:珍惜独处的时间 好好生活

>>Quora精选:大家为什么单身?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,讲解由vivian提供,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。