It's no secret that Michelle and Barack Obama enjoy spending down time at Martha's Vineyard, a quaint Massachusetts island that everyone from the Kennedys to the Clintons has visited.
众所周知,贝拉克·奥巴马卸任之后,他和米歇尔喜欢待在玛莎葡萄岛,这是马萨诸塞州一个古朴的小岛,肯尼迪、克林顿等人都曾到过这里。

It's been an annual vacation destination for the Obama family since their time in the White House, but now they're putting down roots with the purchase of a gorgeous mansion that they rented over the summer.
自从奥巴马一家搬离白宫后,每年都会到这里度假。但现在他们买下了夏天租的豪宅,在这里定居了。

According to People, the 6,892-square-foot Martha's Vineyard estate was sold for $11.75 million to a trust. James F. Reynolds, a longtime friend of Barack Obama who also served as a member of his national finance committee during the 2008 presidential election, is named as a trustee on the deed.
《人物》杂志称,这座位于玛莎葡萄岛的豪宅面积为6,892平方英尺,以1175万美元的价格卖给了一家信托公司。James F. Reynolds是贝拉克·奥巴马的老朋友,在2008年总统大选期间也是奥巴马的国家财政委员会成员,他在契约上被指定为受托人。

Situated on 29.3 waterfront acres near the Edgartown Great Pond, the impressive estate, which was built in 2001, features seven bedrooms, eight bathrooms, and a powder room.
这处绝美豪宅在埃德加敦大池塘附近,在海滨占地29.3英亩,建于2001年,有7间卧室、8间浴室和一个化妆间。

It also boasts an elegant master suite complete with a fireplace, as well as two guest wings, a two-car garage, a sun deck, boathouse, and a pool.
还有一个配有壁炉的典雅主卧套间、两个客用侧翼、一个能停两辆车的车库、私人日光浴平台、船库和游泳池。

With these standout features, there is no doubt that Barack and Michelle Obama, along with their children, Sasha and Malia, will continue to enjoy memorable stays on Martha's Vineyard for years to come.
正因为有这些突出的特点,毫无疑问贝拉克和米歇尔·奥巴马以及他们的孩子萨沙和玛利亚在未来几年将继续在玛莎葡萄岛享受难忘的时光。

 

翻译:菲菲