Apparently a college degree isn't a prerequisite for flying the Millennium Falcon. Harrison Ford, of Star Wars and Indiana Jones fame, majored in philosophy at Ripon College, but dropped out shortly before graduation. He subsequently landed several small parts in Hollywood productions, but unhappy with such minor roles, turned to a career in professional carpentry instead. Almost ten years later, he would co-star in George Lucas' 1973 graduation night comedy American Graffiti and subsequently joined Lucas in a galaxy far, far away in the 1977 blockbuster Star Wars.
很显然，并不是说你有大学文凭就可以开“千年隼”号宇宙飞船(“千年隼”是电影《星球大战》中的一款飞行器——编者注)。哈 里森-福特因出演《星球大战》和《印第安纳琼斯》而闻名于世，他在理邦学院主修哲学，但就在毕业前夕辍学。他随后在好莱坞得到了几个小角色，但由于对此不 满，转而去做了木匠。近十年后的1973年，他参演乔治·卢卡斯执导、反映一群高中毕业生夜生活的《美国风情画》，并在1977主演了卢卡斯拍摄的大片 《星球大战》。
The Academy Award-winning director followed a circuitous route to Hollywood. Born and raised in Canada, he and his family moved to Brea, California in 1971. It was there that the young Cameron enrolled in Fullerton College to study physics. His academic life did not last long. He would drop out, marry a waitress and eventually become a truck driver for the local school district. It was not until he saw Star Wars in 1977 that Cameron would trade his blue collar career for one creating some of the late 20th-century's most stunning (and expensive) science-fiction movies.
这位奥斯卡最佳导演奖得主进入好莱坞的道路非常曲折。詹姆斯·卡梅隆出生于加拿大，并在那里长大，1971年，他和家人 移民至加州布雷亚市。卡梅隆考入当地的富勒顿学院，主修物理。然而，他的大学生活很短暂。他辍学后娶了一位女服务员，最后成为当地学区的一位卡车司机。直 到1977年，卡梅隆看到了《星球大战》，他此时才决定放弃蓝领工作，成为一名导演，并最终拍摄了几部可谓20世纪末最令人瞠目结舌(也是最贵)的科幻电 影。
Most college students use their dorm rooms to sleep, study, or do things their parents probably don't want to know about. Mark Zuckerberg founded Facebook in his. Originally meant only for Harvard students, the popular social networking site quickly spread to the rest of the Ivies and other colleges across the nation. As Facebook's popularity exploded, Zuckerberg packed up his bags and relocated the fledgling company to Palo Alto, California, forever leaving behind Harvard's hallowed halls. So far, the decision has worked out pretty well for the twenty-something. According to Forbes, Zuckerberg is the youngest billionaire in the world, with a 2010 net worth of $4 billion.
多数大学生只在宿舍睡觉，学习，做些父母们或许不想知道的事。然而，马克-扎克伯格却在宿舍创建了脸谱网。这个社交网 站原本只对哈佛的学生开放，但后来迅速在常春藤联盟和美内其他大学风靡起来。随着脸谱网大受欢迎，扎克伯格收拾行装，将这家新公司搬入加州帕洛阿尔托市， 永远离开了哈佛的神圣殿堂。截至目前，这个二十多岁年轻人的这一决定是正确的。《福布斯》杂志称，扎克伯格是全世界最年轻的亿万富翁，其2010年身价达 40亿美元。
The Harvard Crimson called him 'Harvard's most successful dropout - the rest of the world just calls him ridiculously rich. For more than a decade, Bill Gates has been one of the wealthiest, if not the wealthiest, men in the world. The son of an attorney and a schoolteacher, Gates entered Harvard in the fall of 1973, only to drop out two years later to found Microsoft with childhood friend Paul Allen. In 2007, more than thirty years after he left Harvard, the co-founder of Microsoft would finally receive his degree (an honorary doctorate) from his alma mater. At the commencement, Gates said, 'I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.'
《哈佛深红报》称他为“哈佛最成功的辍学生”，而世界上其他人则说他富得没有天理。在十几年的时间内，比尔·盖茨即使不 是世界上最富有的人，也一直是最富有的人之一。盖茨的父亲是一名律师，母亲是一名教师，他1973年秋季进入哈佛大学，但两年之后便辍学，和儿时好友保 罗·艾伦成立了微软公司。2007年，在离开哈佛三十多年后，这位微软的创始人终于从母校获得了学位(荣誉博士)。盖茨在毕业典礼上说：“我是个坏榜样。 因此，我受邀在你们的毕业典礼上讲话。如果我在你们刚入学时候给你们讲话，你们现在就没几个人在这里了。”
Before she was a Gaga, she was a Germanotta. Born Stefani Joanne Angelina Germanotta, the artist better known as Lady Gaga attended New York University's Tisch School of the Arts, but dropped out after just a year to pursue her music career full time. She broke onto the New York club scene with her burlesque performances and was signed to Interscope Records by the age of 20. Her 2008 debut album, The Fame, has had the world going gaga for Gaga ever since.
在成为“雷人教母”之前，她是一个姓基马诺塔的“普通女孩”。她原名乔安妮·安吉丽娜·基马诺塔，但人们只知道Lady Gaga。她曾经就读于纽约大学堤许艺术学院，但一年后就选择退学，全身心投入音乐事业。她曾经在纽约夜店里进行滑稽表演，20岁时同 Interscope唱片公司签约。她于2008年发行首张专辑《超人气》，使得世界为她而疯狂。
The Mac, the iPod, heck, even Buzz Lightyear probably wouldn't have existed had Steve Jobs stayed in school. The future wizard of One Infinite Loop dropped out of Reed College after just six months because of the undue financial strain it placed on his working-class parents' savings. He would go on to eventually found Apple, NeXT Computer and Pixar, becoming an instrumental force in shaping the landscape of modern culture. However, his brief tenure in academia was not for naught. In a 2005 commencement speech he gave at Stanford University, Jobs credited a calligraphy class he took at Reed College with forming the basis for the typography used in the first Macintosh computer.
如果史蒂夫·乔布斯不辍学的话，就不会有Mac电脑、iPod，甚至巴斯光年(巴斯光年战警是皮克斯最早红遍全球的 角色之一，出现于《玩具总动员》系列电影——译者注)了。由于工薪阶层的父母无力承担学费，这个无限循环街1号(苹果公司总部所在地——译者注)的奇才进 入里德大学六个月后便退学。这之后，他先后创立了苹果、NeXT电脑公司和皮克斯动画制作公司，成为影响现代文化版图的重要力量。然而，他短暂的大学时光 并非白费了。2005年，乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上发表演讲时称，正是他在里德大学上的书法课构成了第一代Macintosh电脑里字体的基础。
In a world where prodigious sports talents tend to forgo higher education altogether for the pros, Tiger Woods chose to continue playing amateur golf at Stanford University as an economics major. Perhaps it was in Econ 101 that he learned the term 'opportunity cost,' because his time at Stanford was not long. After two years there, Woods turned pro with his 'Hello world' announcement, officially ending his collegiate career. He would go on to become one of the highest paid athletes in the world, earning more than $100 million annually at the height of his career. How's that for economics?
当今世界，体育天才往往为了参加职业比赛而放弃上大学，而泰格·伍兹却选择一边在斯坦福大学学习经济学，一边打业 余高尔夫球赛。伍兹或许是在学习“经济101”时认识了“机会成本”这一术语，因为他在斯坦福呆的时间并不长。两年后，伍兹以“你好，世界”的广告语宣告 进入职业比赛，也正式结束了大学生涯。他最终成为世界上收入最高的运动员之一，在其职业生涯巅峰时期，年收入逾一亿美元。经济学学得不赖。
Time has called Tom Hanks America's chronicler in chief; Sacramento State can call him their most famous dropout. The storied actor left college to intern full time at the Great Lakes Theater Festival in Cleveland, Ohio. There, he learned various aspects of theater from lighting to set design, laying the foundation for his Hollywood career as movie star, producer, director and writer. Not one to forget his own past, in 2009 Hanks helped fund-raise money to help renovate the Cleveland theater where he got his start.
《时代周刊》称汤姆·汉克斯为美国的首席记录者。萨克拉门托州立大学称他是该校最著名的辍学生。这位著名演员辍学后北上俄 亥俄州克利夫兰市，在五大湖戏剧节做全职实习生。从照明到舞台设计，他在那里学到了戏剧的各个方面，为他进军好莱坞，并最终成为电影明星、制作人、导演和 编剧，打下了坚实基础。汉克斯并不忘本，2009年，他帮忙筹集资金，修缮克利夫兰剧院——他梦想开始的地方。