《时代周刊》的封面一直是历史重要的记录者,它上面通常是一个有重要历史意义的任务,有时也会是插画。

而最近的一期则是这个:

史上最有影响力的照片

历史经常是无趣的,而且通常也没多少人能记得清楚。不过,一旦某个瞬间被用画面定格,那一切就不一样了,而这100个画面就是这样的瞬间。

由于篇幅有限,英英语君先给大家选取了15张,来讲讲它们背后的故事。

No. 1 第一张照片

It took a unique combination of ingenuity and curiosity to produce the first known photograph, so it’s fitting that the man who made it was an inventor and not an artist.
要创造出世界上已知的第一张照片,需要的是独创性和好奇心的独特结合,因此我们也就不奇怪为什么第一张照片出自一个发明家而非一个艺术家了。

It is no overstatement to say that Niépce’s achievement laid the groundwork for the development of photography.
如果你说是涅普斯的成就为整个摄影术的发展奠定了基石,这是一点也不为过的。

No. 2 披头士的枕头大战

Harry Benson didn’t want to meet the Beatles. The photographer had plans to cover a news story in Africa when he was assigned to photograph the musicians in Paris.
哈雷·本森本来并不想去见披头士。当这位摄影师被派去巴黎拍这帮音乐人的时候,他其实正计划着去非洲报道一个新的故事线。

“I took myself for a serious journalist and I didn’t want to cover a rock ’n’ roll story,” he scoffed.
“我把自己视为一个严肃的记者,我不想去报道一个摇滚故事。”他嘲笑道。

But once he met the boys and heard them play, Benson had no desire to leave. “I thought, ‘God, I’m on the right story.’ ”
但当他见过了这帮小伙子并听了他们的演唱,本森完全不想走了。“我当时想:‘天啊,这才是我该报道的故事。’”

No. 3 创世之柱

On April 1, 1995, the Hubble Space Telescope delivered the goods, capturing an image of the universe so clear and deep that it has come to be known as Pillars of Creation.
1995年4月1号,哈勃太空望远镜终于交货了,它为宇宙极深之处拍摄了一张如此清晰的照片,以至于这张照片后来被称为“创世之柱”。

No. 4 地球缓缓升起

It’s never easy to identify the moment a hinge turns in history. When it comes to humanity’s first true grasp of the beauty, fragility and loneliness of our world, however, we know the precise instant.
想要确定历史的铰链何时转动从来就不是件容易的事。然而,当我们人类第一次看到我们地球的真实面目时,当我们第一次看到它真实的美、真实的脆弱、真实的孤独时,我们完全意识到了这一刻。

It was on December 24, 1968, exactly 75 hours, 48 minutes and 41 seconds after the Apollo 8 spacecraft lifted off from Cape to becoming the first manned mission to orbit the moon.
这是1968年12月24号,确切地讲是在阿波罗8号太空船从卡拉维拉尔角升空后的第75小时48分钟41秒,这艘太空船执行了人类的第一个绕月飞行任务。

No. 5 牛奶王冠

Before Harold Edgerton, it was futile to try to photograph a fleeting moment.
在哈罗德·埃格顿之前,想要将一瞬间的画面拍摄下来一直是徒劳的。

But in the 1950s at his lab at MIT, Edgerton started tinkering with a process that would change the future of photography.
但1950年代里,在他位于麻省理工学院你的实验室里,埃格顿开始摆弄起一种会改变未来摄影业的新方法。

No. 6 乔丹

It may be the most famous silhouette ever photographed.
这可能是史上被拍到的最著名的剪影。

Jacobus “Co” Rentmeester captured the basketball star soaring through the air for a dunk, legs split like a ballet dancer’s and left arm stretched to the stars.
雅各布斯·科·伦特迈斯特捕捉到了这位篮球巨星升空而起扣篮的一瞬间,他的两腿像芭蕾舞者一样分开,而他的左臂伸向空中的群星。

No. 7 会动的马

When a horse trots or gallops, does it ever become fully airborne? This was the question photographer Eadweard Muybridge set out to answer in 1878.
当一匹马慢跑或飞奔的时候,它会彻底悬空吗?这是摄影师埃德沃德·迈布里奇1878年试图回答的问题。

These 12 photos revealed that a horse is completely aloft with its hooves tucked underneath it for a brief moment during a stride.
这12张照片揭示了:当一匹马奔跑时,有一瞬间它的四条腿都曲在身下,而它会变得完全悬空。

The revelation marked a new purpose for the medium. It could capture truth through technology.
这次揭示标着着这个媒介的一个新意义:它能通过技术来捕捉真相。

No. 8 黛米·摩尔

The Hollywood star Demi Moore was seven months pregnant with her second child when she graced the cover of Vanity Fair in nothing but her birthday suit.
当好莱坞明星黛米·摩尔以自己的赤字之身照亮《名利场》的封面时,她正怀着自己的第二个孩子,而且已经有7个月的身孕了。

It was unprecedented for a mainstream media outlet.
这对主流媒体来说还前所未有。

No. 9 月亮上的人

Buzz Aldrin never cared for being the second man on the moon.
巴兹·奥尔德林从来没有介意他是第二个踏上月球的男人。(第一个是比他先走出舱门的尼尔·阿姆斯特朗)

He earned a different kind of immortality.
他获得了另一种永生。

Since it was Armstrong who was carrying the crew’s 70-millimeter Hasselblad, he took all of the pictures—meaning the only moon man earthlings would see clearly would be the one who took the second steps.
由于是阿姆斯特朗带着他们的70毫米哈苏单反相机,所以所有照片都是他拍的——这意味着地球人们能清楚看到的登月者只能是第二个走出舱门的那位。

No. 10 毛主席在长江游泳

After decades leading the Chinese Communist Party and then his nation, Mao Zedong began to worry about how he would be remembered.
在花了几十年领导中国共产党和他的国家之后,毛主席开始担心后世会如何记住他。

The 72-year-old Chairman feared too that his legacy would be under­mined by the stirrings of a counterrevolution.
这位72岁的老主席也害怕他的政治遗产会被反革命破坏。

And so in July 1966, with an eye toward securing his grip on power, Mao took a dip in the Yangtze River to show the world that he was still in robust health.
于是在1966年的7月,为了稳固自己的领导权威,毛主席跳进了长江来向全世界展示他依旧身体硬朗。

No. 11 奥斯卡奖自拍

In the middle of the 2014 Oscars, host Ellen DeGeneres waded into the crowd and corralled some of the world’s biggest stars to squeeze in for a selfie.
在2014年的奥斯卡上,主持人艾伦·德杰尼勒斯挤进人群并圈住了一帮世界巨星,然后拍了一张自拍。

But it was what DeGeneres did next that turned a bit of Hollywood levity into a transformational image.
不过,真正把这点好莱坞内部的秀恩爱变成一张划时代照片的,是德杰尼勒斯之后做的事。

De­Generes immediately posted it on Twitter, where it was retweeted over 3 million times, more than any other photo in history.
她立即把这张照片发到了推特上,然后这张照片被转发了300万次,这使它成为历史上转发量最高的照片。

No. 12 诺曼底登陆

It was the invasion to save civilization, and LIFE’s Robert Capa was there, the only still photographer to wade with the 34,250 troops onto Omaha Beach during the D-Day landing.
这是一场为了拯救文明而进行的入侵,LIFE杂志的罗伯特·卡帕当时就在现场,他是唯一一位随同34250支部队在诺曼底登陆日登上奥马哈海滩的摄影师。

The soldier in the photo later recalled thinking, “What the hell is this guy doing here? I can’t believe it. Here’s a cameraman on the shore.”
照片中的士兵后来回忆说他当时想的是:“尼玛!这家伙在这干什么?简直不敢相信!这海滩上居然有个摄影师!”

No. 13 伊拉克哨所的女孩

Moments before American photojournalist Chris Hondros took this picture of Samar Hassan, the little girl was in the backseat of her family’s car as they drove home.
几分钟前,美国的摄影记者克里斯·洪德罗斯为萨玛·哈桑拍下这张照片前,这个小姑娘正坐在自家车子的后座,他们正在回家的路上。

Now Samar was an orphan, her parents shot dead by U.S. soldiers who had opened fire because they feared the car might be carrying insurgents or a suicide bomber.
而现在萨玛已经是个孤儿了,美国士兵射杀了她的父母,因为他们害怕车上其实载这叛乱分子或者自爆者。

No. 14 坠落中的人

The most widely seen images from 9/11 are of planes and towers, not people. Falling Man is different.
911事件中最常见的照片是飞机和双子塔楼,而不是人。但“坠落中的人”则不同。

Falling Man is one of the only widely seen pictures that shows someone dying.
在那些广为人知的照片中,“坠落中的人”是唯一一张表现某人死亡过程的照片。

Falling Man’s identity is still unknown, but he is believed to have been an employee at the Windows on the World restaurant, which sat atop the north tower.
“坠落中的人”的身份依旧不为人知,但大家认为他是北塔顶楼世界之窗餐厅的工作人员。

No. 15 击杀本·拉登

On May 1, 2011, Pete Souza was inside the Situation Room as U.S. forces raided Osama bin Laden’s Pakistan compound and killed the terrorist leader.
2011年5月1号,当美国部队突入奥萨马·本·拉登位于巴基斯坦的基地击杀这个恐怖分子头目的时候,皮特·苏萨就在情报室之中。

Yet Souza’s picture includes neither the raid nor bin Laden. Instead he captured those watching the secret operation in real time.
不过苏萨的照片拍的既不是突入过程,也不是本·拉登。他拍的是那些实时监控这场秘密行动的人。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。