【台词翻译】
Gabby: 别管我们其他人了,想想你弟弟吧,他为了这场演出可是花足了心血的。
Sharpay: 哦,省省吧。他可是要上台表演的。回头他就表演套名人模仿秀。还有,别跟我提莱恩的事儿,也不想想你多拖累特洛伊。
Gabby: 你说什么?
Sharpay: 都是因为你他才被佛顿记过的,溜到高尔夫球场玩啦,下班后游泳啦。要不是我及时插手,他工作早丢了。
Gabby: 你以为你对特洛伊怎么样,不关我的事。这是你们俩之间的事儿。但是你惹到了我的朋友,搅乱了我的暑假,这我可不能听之任之。
Sharpay: 你只是不愿意承认你输了这个现实。
Gabby: 难道还有什么奖品?特洛伊么?还是星光大奖?你做了那么多事儿就是为了得到这些个?谢了,夏佩。你这场比赛打得很好,可是我不想玩。我们两清了。不过你最好远离你的魔镜看看你的身后是不是一片狼藉.
...

【口语解说】boo hoo
经常会听到美剧或者电影里面吵架的时候有人会来一句:boo hoo!到底是什么意思咧?原来是一个象声词,用来模仿哭泣的声音。感觉不太像是吧?文化差异啦……在口语中说boo hoo一般带有讽刺意味,有点像“你苦呀,就知道哭!”这种意思,所以吵架的时候会常听到也正常啦~~