Sometimes I think you're going to slip through the surface of the painting and vanish. Into the bog. Like your friend's kite when you were a boy.
有时候我觉得你会悄悄溜进画里面,然后消失,消失在沼泽里,就像你小时候,你朋友的那只风筝。

【背景解读】

故事发生在上世纪二十年代,风景画家艾纳和妻子人物画家格尔达住在哥本哈根。因为模特失约,艾纳穿上女装来帮助格尔达完成画作,却意外唤醒了艾纳的女性人格“莉莉”。渐渐地艾纳开始厌恶自己的男性身体,他发现莉莉才是真实的自我,而格尔达也没想到当时的临时起意居然会有这样的发展。尽管周围是各种各样的非议与误解,但是他们始终不离不去,最后格尔达鼓励艾纳彻底成为莉莉。

节选台词是影片中格尔达的一句话,深夜时分艾纳专注作画的身影令她产生了错觉,仿佛艾纳会就此融入画中。

【语言点讲解】

slip through

含义:悄悄通过,漏过

鲜为人知的用法:slip through the net意为“摆脱逮捕,逃脱惩罚”,即“逍遥法外”。

近义词:off the grid

例句:Paedophiles and rapists slip through the net and become teachers.

bog

含义:n. 沼泽;泥塘vt. 使陷于泥沼;使动弹不得vi. 陷于泥沼;动弹不得

鲜为人知的用法:bog在英国俚语中还有“厕所”的意思。

例句:I neeta go to the bog.

 相关推荐:第88届奥斯卡专题 【跟奥斯卡学口语】合辑见>>>

 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。