《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于富士山上的WiFi一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
你离得开手机吗?如果离不开的话,呆在那些边远地区的时候该怎么办呢?是不是会很头疼,不用担心,现在连富士山都装上了WiFi啦~

CONTENT:

North Pole
One of the coldest places on Earth was quick to get a hotspot: the North Pole has been wired up for internet since 2005. It’s very tough on computers to actually work somewhere so cold, and people aren't actually there much of the time.
On donkeys in Israel
An Israeli theme park called Kfar Kedem aims to show people what life was like in Galilee 2,000 years ago – they can make traditional food and milk goats, for instance. But there are also donkeys with wifi hotspots attached to them wandering round, if the old-style living gets a little much.
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
wire up                     接上线,连上线
tough                       严苛
Kfar Kedem              克法凯登
Galilee                     加利利
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

地球上最寒冷的地区却很快就装上了热点:北极在2005年时就接上了网络。不过电脑实际上很难在如此严寒的温度下运作,而事实上人们也不会再那里呆多久。
以色列的小毛驴
以色列一间名为克法凯登(Kfar Kedem)的主题公园希望向人们展示2,000年前加利利(Galilee)地区的生活面貌。比如,(在这里)人们可以制作传统食物,还能挤羊奶。但是如果旧式生活方式(体验)再多些的话,公园就会有装上WiFi热点的毛驴四处跑了。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>