《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于好莱坞的个性经纪人:苏·门格斯一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
苏·门格斯是好莱坞一位颇具个性的经纪人。她敢说敢做,行事另类。那么现在让我们一同走近她了解一下吧~

CONTENT:

Review: a biography of the Hollywood Agent Sue Mengers
The biographer Brain Kellow, whose last subject was Pauline Cael, wirtes in that even he had doubts about whether the Hollywood agent Sue Mengers would make a good subject. The idea of doing a book about her came from his agent. And even allowing for any prejudices an agent might have about how interesting agents are, it was still a stretch. Ms. Mengers may have been the most glam, powerful, statusconscious, star-snuggling, Hollywood power broker of the 1970s, but both she and her way of doing business had gone the way of the dinosaurs by the end of that decade. Now she is Sue who? To the world at large. 
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
Can I go now                        《我可以挂电话了吗》
Sue Mengers                         苏·门格斯
Brain Kellow                         布莱恩·凯洛 
Pauline Cael                          保利娜·卡尔
stretch                                 夸大
status-conscious                   在意地位
star-snuggling                      受到明星追捧
the way of the dinosaurs(恐龙时代)   过时,过气
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

概述:《我可以挂电话了吗》, 好莱坞经纪人苏·门格斯自传
布莱恩·凯洛(Brain Kellow)写了一本名为《我可以挂电话了吗》的书。他上一部书的创作对象则是保利娜·卡尔(Pauline Cael)。即使是凯洛本人也怀疑,好莱坞经纪人苏·门格斯是否是一个好的创作对象。为其写书的主意源自凯洛自己的经纪人。即便是考虑到某位经纪人可能会存在偏见认为该职业是多么的有趣,这种说法仍是夸大其词。门格斯是上世纪七十年代最富有魅力、最有魄力,最在意地位,最受明星追捧的好莱坞实力经纪人。但是在那个十年的末尾,她本人与其生意方式均已过期。现在大部分人听到她的名字时会问:苏是谁?

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>