《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于汇丰总部要撤离伦敦? ----系列2一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
因为欧元走势堪忧,所以前段时间汇丰银行打算把总部搬到香港这个销金窟···最后结果怎么样就不得而知了~

CONTENT:

Two things should be said about the idea of HSBC relocating. First, it provides students of English usage with a textbook example of that age-old cliche, the empty threat. Second, if the bank's executives and shareholders actually did decide to put up, rather than shut up, British taxpayers should gather to wave them off from terminal five. These two claims are of course connected: if a corporation really thinks that paying taxes and following rules are too high a price to pay for staying in the UK, then the UK must not bend the rules or cut its taxes to get them to stay. That goes double for a bank that's both too big to fail (HSBC's assets are worth more than the UK's annual GDP) and too troubled to carry on in its current form, having mired itself in scandal after scandal.
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
cliche            陈词滥调
put up          继续营业
mire                 使陷于泥坑;使陷入困境
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

谈论汇丰银行乔迁这一问题时,必须得提到两件事。其一,对于英国学生而言,这一观念就好像是那些陈词滥调的教科书,上面写满了“空洞的威胁”。其二,如果银行高管和股东实际上下定决心要继续营业而不是关门大吉的话,那么英国纳税人就得集体欢送他们离开这里。这两种说法当然有联系:就算真的有公司认为缴纳税款、遵守规则代价太高,致使他们无法留在此处,,英国也一定不会为了留下他们而去放宽规定、降低税款。对于一间规模大到不允许失败(汇丰银行资产价值高于英国人均GDP价值),且无法以现行经营模式继续运转下去的银行而言,上述现象所带来的影响会加倍显现,(因此)现在银行正身处重重丑闻之中。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>