小编说:嗨,我是小明!今天又跟大家见面了,跟大家聊聊我的糗事~~~
9月3号是中国人民抗日战争胜利纪念日,现在距9.3大阅兵还有近一个月,北京也进入“倒计时”状态。中共中央编译局也发布了中央文献重要术语译文~~~这不,课上老师提了几个问题,唉~~话不多说,大家学起来吧!

一、小明的各种糗事
1.糗事一
老师:今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年。为使全国人民广泛参与中央及各地区各部门举行的纪念活动,2015年9月3日全国放假1天。
小明啊,知道“世界反法西斯战争”英文怎么说吗?
小明:简单啊!World anti-Fascism~~~
老师:滚粗去~
根据中央文献发布的重要术语译文,其英文表达是:the Global War against Fascism。

2.糗事二
老师:每年9月3日为中国人民抗日战争胜利纪念日,为迎接这一历史时刻,北京已进入“倒计时”状态。来说说“中国人民抗日战争胜利纪念日”的英文是什么。
小明:呃...memorial day of Chinese people's war against Japanese aggression,肯定没错的,老师!
老师:滚粗去~
好不容易这么自信呢,又让我滚~ 答案是这个:Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)!

3.糗事三
老师:七七事变是日本帝国主义全面侵华战争的开始,也是中华民族进行全面抗战的起点。那么,“全面全民族抗战”咋说?
小明:按照字面意思可以这样说:total resistance by the whole nation!
老师:滚粗去~
全面全民族抗战:total resistance against Japanese aggression by the whole nation,原来我落下了against Japanese aggression...你们不要学我,不然你也会被请出去!

4.糗事四
老师:小明啊,刚问了你“全面全民族抗战”,现在告诉我“全国抗战”怎么表达。。。
小明:模仿一下,可以这么说:national resistance against Japanese aggression.
老师:滚粗去~
不会千万不要蒙啊,被赶出去后,我去翻了重要术语译文:全国抗战——nationwide war of resistance against Japanese aggression,再补充一个:局部抗战——regional war of resistance against Japanese aggression。

5.糗事五
老师: 在二战中,中国战场是反对日本法西斯侵略的主战场,也是世界反法西斯战争的东方主战场。这个“中国战场”英文会说不?
小明:会会会!Chinese Battlefield~~~
老师:滚粗去~
正确说法是:China theater,表问为什么~~~百度会有好多例句:
The United States confronted two fundamental challenges in the China theater.
美国在中国战场需要面对两个最主要的挑战。
ps:欧洲战场就是European theater,吼吼吼~

二、词汇表达
1.中国人民抗日战争(简称:抗日战争、抗战)
the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)

2.全面全民族抗战
total resistance against Japanese aggression by the whole nation

3.全国抗战
nationwide war of resistance against Japanese aggression

4.世界反法西斯战争
the Global War against Fascism

5.中国战场
China theater

6.欧洲战场
European theater

7.中国人民抗日战争胜利纪念日
Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)

三、互动话题
为什么北京申办 2022 年冬奥会歌曲《冰雪舞动》听起来很像《冰雪奇缘》主题曲?
[外媒看中国]
[BBC] From smartphones to designer handbags to cars even,counterfeiting has long been a part of Chinese industry, where trademarks can be a slippery concept.
But a new accusation of intellectual borrowing has the potential to cause embarrassment at the highest levels.
Keen (and not-so-keen) listeners have noticed that Beijing's Winter Olympics song sounds suspiciously like a runaway hit from the Disney musical Frozen....
"Does anyone want to burst out into 'Let It Go' at 01:14?", said one user, Shiu-Wah Wong.
"Plagiarism, stealing, copying - that's the only thing China can do," said another YouTube user, zn4807. "There's nothing you can do, this is China, from officials to the people, there's a culture of plagiarism, theft and copying." 

讲师简介: 

乐思福教育
以英语实用能力培养为核心,以韩刚口译B2A学习法体系为核心,着重提高英语听说能力,同时为英语翻译学习者提供口笔译、同传等相关训练方法及科学培训体系,从而让更多的人学到实用英语点击进入老师部落>>>

课堂内容提要:

韩刚老师免费公开课→CATTI口译备考“三步曲”>>>

想要获得更多英语口语的信息吗,那就赶紧扫码吧!!

扫码不方便,也可以通过QQ群号添加249551606