Leonardo DiCaprio rang in the new year with friends aboard a luxurious yacht in St. Barts.
莱昂纳多·迪卡普里奥的跨年是在圣巴茨的豪华游艇上和一群盆友度过的。

The 40-year-old actor was spotted puffing on an electronic cigarette while chatting with the group on Thursday, and at one point, he took his shirt off to work on his tan; later, he and his vacation buddies hit the beach and waded in the ocean. True to form, Leo was surrounded by pretty ladies, including a brunette beauty that he smooched on the cheek and a blonde who bore a resemblance to his on-off girlfriend, model Toni Garrn. The couple was rumored to have broken up late last year and haven't been seen together since September.
这名40岁的演员在周四,被人和一群人聊天的时候抽着电子烟,而在某处,他脱了上衣把皮肤晒成古铜色;之后,他和他的假日伙伴们去了沙滩,投入了大海的怀抱。一如往常,小李子身边美女如云,其中有他亲吻脸颊的一名深黑肤色美女,还有一名和他分分合合的女友模特托妮·伽恩相似到令人讨厌地步的金发碧眼的美人。两人去年年底分手,自从9月以来就没有被发现再双双出入了。

Leo has been laying pretty low these past few months, though he did celebrate his 40th birthday in a big way back in November; Leo's NYC bash was attended by famous friends like Tyrese Gibson, Robin Thicke, and Russell Simmons, and also reportedly brought out nearly 80 models.
小李子在过去的几个月里都极其低调,虽然他在11月大张旗鼓的庆祝了他40岁的生日;小李子在纽约的这场狂欢,众多名人朋友都纷纷出席,比如泰瑞斯·吉布森、罗宾·西克还有拉塞尔·西蒙斯,据报道好友将近80名模特。