【重点词汇】

1. knock-off

Mandarin在电视里再一次警告总统:“这是关于幸运饼干的故事,看上去很中国,听起来也很中国,但是它们其实是美国人发明的。所以是空心的,充满了谎言,吃起来味道怪怪的。我的信徒们刚刚毁灭了另一个廉价的美国仿制品,中国大剧院。总统先生,我知道这一点让你很受打击。”“knock off”意为“完成”;“降低”;“将…击打掉”,“打击”。

2. draw to a close

Mandarin又说道:“总统先生,我知道这一点让你很受打击。不过,这恐怖的场景即将落幕了。别着急,后面还有更精彩的呢,等着吧,你的毕业典礼。”“draw to a close”意为“即将落幕”,“告一段落”。

3. Downtown Abbey

当Tony去看受重伤的属下,指着电视对医生说:“开着它吧,周日晚上固定节目《唐顿庄园》,这是他最爱的电视剧。让每个人都带上胸卡,他对这事很认真,否则我的人不会让进来。”“Downtown Abbey”——《唐顿庄园》可是现在大热的英剧,复古英伦风走起!

4. bill me

当Tony被一个挑衅的记者逼出狠话:“我有一个节日问候,要送给那位曼达林,我刚刚才想好怎么说。我叫托尼·斯塔克,我并不怕你,你就是个胆小鬼!所以我决定,你就准备等死吧,我要亲手干掉你。这跟政治无关,只有老式的复仇,没有五角大楼,只有你和我。如果你真是个男人,记着我家地址,10880马利布街,邮编90265,我开着门等你!”然后便把那个记者的用来拍摄的手机扔到了墙上:“现在你满意了,告我吧!”“bill sb。”意为“告sb.”。