在《冰河世纪2》中,地球上的冰河期就快要结束了,大大小小的动物们都在欢天喜地的庆祝水世界的即将来临,一片歌舞升平。然而迭哥(丹尼斯·劳瑞 配音)、希德(约翰·莱格扎莫 配音)和曼尼(雷·罗曼诺 配音)在享受和煦阳光的同时却发现大势不妙,溶化的雪水即将湮没她们的村庄,他们必须承担起警告所有居民从灾区撤离的艰巨责任。同样简单不复杂的剧情,带 来了我们的全球超重量级英雄人物,全身毛茸茸、心地善良的长毛象曼尼,嗜吃的树獭希德和凶暴的剑齿虎迭哥。

上图哈~~

音频君:

选段台词:

Well, shave me down and call me a mole rat. You found another mammoth. 我得改姓了

Where? Wait a minute. I thought mammoths were extinct.

What are you looking at me for?

I don't know. Because you're a mammoth.

Me? Don't be ridiculous. I'm not a mammoth. I'm a possum.

Right. Good one. I'm a newt. This is my friend, the badger. And my other friend, the platypus.

Why do I gotta be the platypus? Make him the platypus.

This guy giving you trouble, sis?

Sis?

That's right. These are my brothers. Possum, possum, possum.

I don't think her tree goes all the way to the top branch.

Manny, brink of extinction's a bad time to be picky.

Hey, she should come with us.

Are you insane? No way.

OK. Manny wants me to ask you if you'd like to escape the flood with us.

I'd rather be road kill. 我情愿被车压死。

That can be arranged. 这好办。

Funny. Let me have a little word with my brothers.

Ellie, are you crazy? We're not going with them.

Look, we'll never make it in time if we only travel at night. These guys can protect us out in the open. What do you say?

Why did you invite them?

Cos you might be the only two mammoths left on Earth.

He has a point.

Sorry, when did I join this dating service?

My brothers and I would be delighted to come with you.

If you treat us nicely.

See that? That's the total opposite of nice.

Maybe we'll have a snack before we hit the road.

You want a piece of us?Let's go. 你想吃了我们,放马过来吧。

Banzai!

I got 'em.

Back! Back!

You know the best part? We're carrying diseases.

OK, thanks to Sid, we're now travelling together. And like it or not, we're going to be one big, happy family. I'll be the daddy, Ellie will be the mommy. And Diego will be the uncle who eats the kids who get on my nerves. Now, let's move it before the ground falls out from under our feet. I thought fat guys were supposed to be jolly.

I'm not fat. It's this fur, it makes me look big. It's poofy.

OK. He's fat.

重点语汇:

1. shave me down:我要改姓了。

shave的本意是刮, 剃, 修剪, 掠过,在这里翻译为我要改姓了,非常贴切。

2. I don't think her tree goes all the way to the top branch.

我看她的族谱已经算不上去了。

这里的tree应该指的是family tree:族谱。

3. Are you insane? 你疯了吗?

哈哈,貌似这句话很常见啊~~而且美剧中也常出现,类似的还有are you crazy?

4. I'd rather be road kill.

我宁愿被车压死。

5. Let me have a little word with my brothers.

让我和弟弟们商量一下。我来和我弟弟谈谈。

have a word with sb.与某人谈话。

have words with sb. 与某人吵架。

两句不要混淆哦~~

6. What do you say? 你觉得怎么样?

7. He has a point. 他说的有道理,即make sense.

还有一句point taken:回答apologize, 意思是我接受你的道歉。

8. hit the road:上路

9. You want a piece of us?

你想怎么样?(隐含的意思是想打架吗?)

10. get on one’s nerves:惹怒/毛某人。

11. move it: 快点。

有时简写为move。不知道大家记不记得《时尚女魔头》开头部分,出现过move it. 另外还有类似的表达方式:

Get going, please. 请让一下。