如今,中国在全球的重要程度已经毋庸置疑了。不光成了全球第二大的经济体,而且还一直保持排名第一的经济增长速度。不少声音都在说,中国对美国的赶超已经指日可待。

 

 

对于这个事情,美国这个原本的世界第一当然是坐不住的,虽然也在和中国保持多方面的合作,但明里暗里也总是会做出各种阻挠。那么,我们应该怎么用英语来形容这个事呢?

 

其实可以用一个美国自己经常用的词组,那就是 status quo(现状)这是一个从拉丁语里沿用出来的词组,如果你查它的英文释义的话,那是:

the state of a situation as it is
事情如今的状态

 

也就是现状。

美国经常在国际上控诉别的国家,说它们:

They are challenging the status quo.
他们这是在挑战现有秩序。

而他们自己则是在:

We are maintaining the status quo.
我们是在保全现有秩序。

 

然而,这个控诉当然是没有什么理由的,我们为什么有义务保全他们的“现有秩序”呢?如果全世界都必须保全现有秩序,那美国本身就不应该存在了,它的各个州应该依旧是欧洲某些国家的一部分。所以,

Yeah, we are challenging the status quo. And we love it.

 

OK,来讲一讲今天的词 state。正如上面提到的,它的意思是“状态”“现状”这个概念说得专业点是 status quo,说得直白点就是 current state。另外,美国的“州”也是叫 state,美国的 USA 就是 United States of America 的缩写。再另外,在谈国际事务的时候,state 这个词是对“国家”这个概念最正规的称呼。

 

那么,我们来造个句子吧~

All at once I fell into a state of profound melancholy.
我突然陷入了一种极度忧郁的状态。