历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew on the front step, but Privet Drive had hardly changed at all. The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys' front door; it crept into their living room, which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr. Dursley had seen that fateful news report about the owls. Only the photographs on the mantelpiece really showed how much time had passed. Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different-colored bonnets — but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large blond boy riding his first bicycle, on a carousel at the fair, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother. The room held no sign at all that another boy lived in the house, too.

Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long. His Aunt Petunia was awake and it was her shrill voice that made the first noise of the day.

"Up! Get up! Now!"

Harry woke with a start. His aunt rapped on the door again.

"Up!" she screeched. Harry heard her walking toward the kitchen and then the sound of the frying pan being put on the stove. He rolled onto his back and tried to remember the dream he had been having. It had been a good one. There had been a flying motorcycle in it. He had a funny feeling he'd had the same dream before.

译文:

自从德思礼夫妇一觉醒来在大门口台阶上发现他们的外甥以来,快十年过去了,女贞路却几乎没有变化。太阳依旧升到屋前整洁的花园上空,照亮德思礼家大门上的四号铜牌;阳光悄悄爬进他们的起居室,这里和德思礼先生当年收看关于猫头鹰的重大新闻的那个晚上一模一样。只有壁炉台上的照片显示出流逝了多少时光。十年前,这里摆放着许多照片,看上去像戴着五颜六色婴儿帽的一只粉红色的大海滩气球——只是达力已不再是婴儿了,照片上是一个大头男孩骑着他的第一辆自行车,在博览会上乘坐旋转木马,跟父亲玩电脑游戏,被母亲拥着亲吻。这个房间里没有任何迹象表明这栋房子里还住着另一个男孩。

哈利•波特还住在这里,此刻他正在睡觉,但不会太久。他的佩妮姨妈已经醒了,每天这里发出的第一声噪音就是她的尖叫声。

“起来!起床了!赶快!”

哈利被惊醒了。他的姨妈又在拍打他的房门。

“起来!”她尖叫道。哈利听见她朝厨房走去,接着就是煎锅放到炉子上的声音。他翻身背对着门,尽力回忆刚才做过的梦。那是一个好梦。梦里有一辆会飞的摩托车。他感到很有趣,似乎以前也做过同样的梦。

主要知识点:

1.   creep

creep的意思笼统说来就是“爬”,后面接的介词根据之后的词而变换不同。比如说:
1)Johann would creep into the gallery to listen to the singers.(约翰会悄悄溜进楼座去听歌手唱歌。)
2)He crept back up the stairs, trying to avoid the ones that creaked.(他蹑手蹑脚地回到楼上,尽量避开会嘎吱作响的几级楼梯。)
有的时候,用creep作比喻,也很形象。比如:
Oldage creeps up on you before you realize it.(人不知不觉地就变老了。)

2.   start

这里的start和我们平时经常使用的动词start(开始)不一样,作为名词,它除了可以表示“启程,起跑线”的意思以外,还可以表示“sudden quick movement of surprise, fear, etc.(因惊奇、恐惧等)震动”的意思。通常用的搭配是“with a start”以及“give sb a start”,比如说:
1)Ted woke up with a start and felt for the light switch.(特德猛然惊醒过来,摸索着找电灯开关。)
2)The sound of footsteps gave me quite a start.(脚步声吓了我一大跳。)

3. rap:

rap在这里表示“敲,打”,其实它隐含了“hit lightly”的意思。比如说:
She rapped the table with her pen and called for silence.(她用钢笔轻敲桌子,要求安静。)
常用的词组有“rap at / on”,比如说:rapping loudly on the door(大声敲门) 

4. roll:

上次貌似已经说过一个roll over了,今天咱直接来说roll这个词吧。
翻开字典,roll的意思一长串啊内牛……单就文中的意思来说,它表示“to turn your body over one or more times while lying down(打滚,翻身)”的意思。接续的介词也根据后续单词的不同而不同,比如说:
1)The dog had been rolling in mud puddles.(那条狗一直在泥坑里打滚。)
2)Ralph rolled onto his stomach.(拉尔夫翻身趴下。)
至于文中“He rolled onto his back”为嘛会翻译成“他翻身背对着门”……小编也不得其解……跪求解释囧

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~