历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

"A letter?" repeated Professor McGonagall faintly, sitting back down on the wall. "Really, Dumbledore, you think you can explain all this in a letter? These people will never understand him! He'll be famous — a legend — I wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter day in the future — there will be books written about Harry — every child in our world will know his name!"
"Exactly." said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?"
Professor McGonagall opened her mouth, changed her mind, swallowed, and then said, "Yes — yes, you're right, of course. But how is the boy getting here, Dumbledore?" She eyed his cloak suddenly as though she thought he might be hiding Harry underneath it.

"Hagrid's bringing him."

"You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?"

"I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore.

"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to — what was that?"

A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild — long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

译文:

“一封信?”麦格教授有气无力地重复说,又坐回到墙头上。“邓布利多,您当真认为用一封信您就能把一切都解释清楚吗?这些人永远也不会理解他的!他会成名的——一个传奇人物——如果将来有一天把今天定为哈利?波特日,我一点儿也不会觉得奇怪——会有许多写哈利的书——我们世界里的每一个孩子都会知道他的名字!”

“说得对极了,”邓布利多说,他那半月形眼镜上方的目光显得非常严肃,“这足以使任何一个孩子冲昏头脑。不会走路、不会说话的时候就一举成名!甚至为他根本不记得的事情而成名!让他在远离过去的地方成长,直到他能接受这一切,再让他知道,不是更好吗?”

麦格教授张开嘴,改变了看法。她咽了口唾沫,接着说:“是啊——是啊,当然您是对的。可怎么把孩子弄到这里来呢,邓布利?”她突然朝他的斗篷看了一眼,好像他会把哈利藏在斗篷里。

“海格会把他带到这里来。”

“把这么重要的事情托付给海格去办——您觉得——明智吗?”“我可以把我的身家性命托付给他。”邓布利多说。

“我不是说他心术不正,”麦格教授不以为然地说,“可是您不能不看到他很粗心。他总是——那是什么声音?”

一阵低沉的隆隆声划破了周围的寂静。当他们来回搜索街道上是否有汽车前灯的灯光时,响声越来越大,最后变成一阵吼叫。他们抬眼望着天空,只见一辆巨型摩托自天丽降,停在他们面前的街道上。

如果说摩托是一辆巨型摩托,那么骑车人就更不在话下了。那人比普通人高一倍,宽度至少有五倍,似乎显得出奇地高大,而且粗野——纠结在一起的乱蓬蓬的黑色长发和胡须几乎遮住了大部分脸庞,那双手有垃圾桶盖那么大,一双穿着皮靴的脚像两只小海豚。他那肌肉发达的粗壮双臂抱着一卷毛毯。

主要知识点:

1.   legend

legend的意思是“传奇,传说”。
其实除了这个词,我们平时还会看到myth,tale等类似的单词。这些词有些什么区别呢?
如果场景是发生在以前的,关于一个民族的英雄的故事流传了好多代,就可以介绍legend(传说)这个词;如果是描述神仙之间的争斗的,用myth(神话)就比较准确;如果场景是发生在当代的;虚构的文学作品,则可以叫fiction(小说);如果是给孩子讲的动物故事,有道德教育的寓意,可以叫fable(语言);如果是关于仙女或青蛙王子的故事,则出现的是fairy tale(童话故事)这个词。

2.   eye

eye这个词再熟悉不过了,不过我们平时可能比较少将它当做动词来用。
它作为动词可以表示“observe or watch (sb/sth) in the specified way”或者“look at (sth) with loning”的意思,比如说:
1. He eyed me with suspicion.(他怀疑的看着我。)
2. The children were eyeing the sweets.(孩子们眼巴巴地看着糖果。)

3. his heart isn't in the right place:

嘛……其实这句米有啥好说的,纯粹觉得好玩才拎出来的……(←喂喂喂!
说什么“心术不正”,原来英语可以用那么“原始、直白”的说法咩,偶曾经以为会是某个长得比较高级的形容词囧

4. grudgingly:

我们先看这个词的最初形式grudge吧,作为动词表示的是“怨恨某事物;勉强做某事或给某物”,比如说:
She would grudge a penny even to the poorest beggar.(她连给最穷的乞丐一个便士都不舍得。)
接下来其形容词便是grudging了,表示“不情愿的,勉强的”,比如说:
a grudging admission(勉强的承认)
最后就是偶们文章中的这个副词形式啦!

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~