历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习。

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.

Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.

译文:

住在四号普里怀特街的杜斯利先生及夫人,非常骄傲地宣称自己是十分正常的人。但是他们最不希望见到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因为他们对此总是嗤之以鼻。

杜斯利先生是一家叫作格朗宁斯的钻机工厂的老板。他非常肥壮、结实,几乎肥到没有颈根,但却有一把大胡子。杜斯利夫人则非常苗条,一头金发。她的颈根有常人的两倍那么长,这使得她整天伸长脖子透过花园围栏去偷窥邻居家的动静变得非常容易。杜斯利夫妇有个儿子叫做达德里。在他们眼中,这世界上再没有比达德里更棒的男孩了。

主要知识点:

be proud to do:
常见的用法还有“be proud of sth.”,“take pride in”,表示“以……为荣;以……自豪”
eg: be proud to be a scientist. (作个科学家很光荣。)

nonsense:
这个单词表示“胡扯,胡闹,无意义的话”。在平时很是实用啊,一个单词单独成句而且很有气场……
eg: Nonsense! (鬼话!胡说八道!)

hardly any:
表示“几乎不,几乎没有”,是一种否定的表达。
eg: I have hardly any money. (我几乎没有钱了。)

spend time doing sth:
也可以用作“spend time on sth.”,表示“花时间做某事”的意思。
eg: It took me only a few minutes to get there. (我只花了几分钟就到了那里。)

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~