1 绿茶

Green tea, which is made of unfermented tea leaves, is healthy because it contains high amounts of antioxidants that are called polyphenols, according to the University of Maryland Medical Center.
绿茶是由未发酵过的茶叶制成,马里兰大医学中心研究表明,由于绿茶富含叫做茶多酚的抗氧化剂对健康相当有益。

Studies have shown that drinking three cups of green tea a day can decrease heart attack rate by 11 percent, and that it can also raise levels of "good" HDL cholesterol. Other research has linked drinking green tea with lower levels of bladder, breast and colorectal cancer.
有研究显示,1天喝3杯绿茶能偶降低11%心脏病发病率,还能提高对人体有好处的高密度脂蛋白胆固醇水平。其他绿茶相关研究表明,绿茶还能够有效降低膀胱癌、乳腺癌和直肠癌的发病率。

2 红茶

Black tea -- which includes earl grey-- also has antioxidants that can protect the body from the effects of free radicals, Beauvais said. Unlike green tea leaves, black tea leaves are fermented or crushed.
博韦(药物学家)说红茶(包括伯爵茶)中含有抗氧化剂能够帮助身体不受自由基的侵害。和绿茶不同的是,红茶是发酵、碾压过的。

Some people might think that green tea is actually healthier than black tea, but WebMD reported that both actually contain the same amount of antioxidant polyphenols.
有些人会以为绿茶其实比红茶更健康,但是WebMD(健康网站)报道称,其实红茶和绿茶所含的抗氧化剂茶多酚的数量是一样的。

BBC News also reported in 2006 that regularly drinking black tea could lower levels of the stress hormone cortisol.
BBC2006年有报道称,常喝红茶能够降低压力荷尔蒙皮质醇水平。

Beauvais added that tea itself has no calories, but when you start adding sugar, cream, that can easily ratchet up the calorie count.
博韦还说过,茶叶本身是不含卡路里的,但是当你往里加糖、奶油时,那么茶叶所含的卡路里数量就会增高。

3 咖啡

Just like tea, coffee also contains cell-protective antioxidants, Beauvais said.
博韦表示,和茶叶一样,咖啡也含有对细胞健康有保护作用的抗氧化剂。

Coffee has been mostly shown to decrease the risk of certain cancers -- drinking six cups of coffee a day has been shown to slash prostate cancer risk and drinking five or more cups of coffee a day has been shown to reduce breast cancer risk. But other research suggests that drinking at least two cups of coffee a day can increase lung cancer risk.
咖啡经常被用来降低某些特定癌症发病率——每天喝6杯咖啡能大大降低罹患前列腺癌风险,每天喝5杯以上咖啡能够降低罹患乳腺癌风险。但是另有研究表明每天至少喝2杯咖啡的人,患肺癌的风险会增加。

Harvard University reported that caffeinated coffee also has protective effects against diabetes and gallstones.
哈佛大学的一项研究显示,咖啡里的咖啡因对于防止糖尿病和胆结石都有效。

4 苹果酒

We should put apple cider somewhere on the same level as fruit juices
我们应该把苹果酒放到和果汁的相同地位。

"Cider is made from the whole fruit of the apple," Beauvais told HuffPost, so "there's vitamin C in the apples, there's even a little bit of iron, potassium, without putting anything in there."
“苹果酒是用整个苹果酿造而成,”博韦告诉HuffPost(网站)说,“苹果富含维生素C,不加入任何其他物质苹果酒中都含有铁、钾等元素。”

5 热巧克力

Hot chocolate doesn't have to be the calorie bomb and nutritional nightmare as it's sometimes made out to be, Beauvais said. If you make it at home, using skim milk is a good way to cut fat and calories from the drink.
博韦说,有时候热巧克力也不是大家所想的那种超高卡路里的营养噩梦饮品。如果你在家做热巧克力的话,使用脱脂牛奶就可以减少热巧克力中的脂肪和卡路里含量。

Chocolate compounds called polyphenols have also been shown in research to have some heart-healthy benefits.
巧克力中富含的多酚类物质有益于心脏健康。