Joey:(on phone) Uh huh.. uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! (He hangs up and to all.) That was my agent. (He tosses and catches the phone.) My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie!
All: Oh my God! Whoah!
Monica:Well, what's the part?
Joey:Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"
Phoebe:Seriously, what-what's the part?
Joey: "Just when I thought I was out, they pull me back in!"
Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part?
Joey: ...I'm his (mumbles)
Rachel:..You're, you're 'mah mah mah' what?
Joey:...I'm his butt double. 'Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.
Monica:(trying not to laugh) Oh my God.
Joey: C'mon, you guys. This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!
Chandler:Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able tocrack your way into show business.
Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!
Ross:You're right, you're right, it is...So you gonna invite us all to the big opening?
“替身”（body double）通指在录像带或电影等视觉作品中代替知名演员出演某一角色的替身演员。Body double这个词多用来指代“裸替”。
具体情况不同，“替身”的说法也不同，危险或复杂场景的替身叫做stunt double（特技替身）。电影拍摄之前搭景以及调试灯光时代替演员到场的替身则叫做stunt double（特技替身）。电影拍摄之前搭景以及调试灯光时代替演员到场的替身则叫做stand-in（光替）。
3.crack your way into show business：成功打入演艺圈
4.This is a big break for me：这对我来说是个很大的突破
5.the big opening：开幕式