Let's buckle up.扣好安全带出发了。【这集里面林肯用了两次这个词组,字面上意思是扣好安全带,言下之意就是“开始行动了”。】You're going to pull a kamikaze mission on the General's car?你要对将军的车实施神风突击行动?【“神风突击队”是二战时期日本的(看英文就知道是日本的)一支特种部队,他们的战术就是……自杀性袭击,说白了就是今天人体炸弹的模型啦。】Who do you think took the fall for that?你想想看是谁替你受的罪?【当初明明是这个姐姐自己看走了眼嘛!】Can it be salvaged?还有没有的救?Every day, the trail to my son's killer gets a little bit colder.日复一日这么下去,杀死我儿子凶手的线索越来越少。【注意这里用的是colder】You really think Scofield's gonna keep his word, huh? You horsewhipped the woman he loves.你以为思科菲尔德会遵守诺言,哈?你可是拿鞭子抽了他所爱的女人诶。【还以为T-Bag不会用这么纯洁的词咧~~XDD】I suggest you find a way to bury the hatchet with Michael Scofield's woman.我想你一定能找到个方法,跟迈克·思科菲尔德的女人化干戈为玉帛的。【bury the hatchet字面上的意思是埋了斧头,一看就知道是有典故的。这个词组要追溯到17世纪,欧洲人移民美洲的初期,美洲本土的印第安部落首领以埋斧头的传统方式表示休战,而后就沿用到了英语中。其实看我们中文里面“化干戈为玉帛”也是有典故的哈,出自《淮南子·原道训》:“昔者夏鲧作三仞之城,诸侯背之,海外有狡心。禹知天下之叛也,乃坏城平池,散财物,焚甲兵,施之以德,海外宾服,四夷纳职,合诸侯于涂山,执玉帛者万国。” 】更多越狱相关消息,点此进入边看剧集边学英语!是越狱迷?想学更棒的口语?来吧,外教口语等着你! 》》
看影视学美语 越狱 第一季(MP4 完整视频版)
2DVD-ROMS MP4(含同步MP3,附送同步LRC)+1本中英对照剧本(434页)
1、全屏播放,完整的中英文对照剧本,播放时显示中英文同步字幕,学习机里中/英文字幕随意切换。2、点句即读、快慢速调节播放、听写填空、拼写练习、整句听写。3、包含同步MP3,与MP3机配套的LRC同步字幕显示。4、单句复读、A~B点复读、跟读对比、MP4互动播放、DVD播放中英文同步字幕。5、全部采用DivX解码。
详情》