1.Well, if we lived in a world where slow-moving xenon produced light, then you'd be correct. Also pigs would fly, my derriere would produce cotton candy, and The Phantom Menace would be a timeless classic.
那是,如果我们住在一个缓慢运动的氙原子能放出光子的世界,那你就是对的。与此同时,猪能飞,我也能拉出棉花糖来,而《幽灵的威胁》也将成为永恒的经典。

2.All right, I see what's going on. This is the opening salvo in what will be an escalating series of juvenile tit for tat exchanges. Well titted! Stand by for my upcoming tat.
好了,我明白怎么回事了。你就是公开对我宣战,接下来就是一些列越演越烈的幼稚的针锋相对。这个回合你赢了。你给我走着瞧。

3.I have a functioning and satisfying relationship with a female. You have none.
我与一位女性有一段运行良好且令人满意的关系,而你没有。

4.Jealousy is an ugly green eyed monster, not unlike the Hulk. Who by the way also has a girlfriend. In this iteration, Jennifer Connelly, who you may recall is the girlfriend of Russell Crowe in A Beautiful Mind, a feel-good romp if there ever was one.
嫉妒是一个丑陋的,眼发绿光的怪物,跟绿巨人浩克一样。随便说一下 ,人家也是有女朋友的。在这段重播里,弗妮.康纳利,或许你记得的版本是《美丽心灵》里的罗素.克洛的女朋友,说不定都和绿巨人共赴巫山了。

5.Leonard, I'm a physicist, not a hippie.
莱纳德,我是物理学家,不是嬉皮士。

6.No worries. I explained my predicament to our letter carrier. He was sympathetic. His exact words were "got your back, Jack, bitches be crazy."
放心吧,我跟咱的邮差解释了我当前的囧境。他很是同情。他的原话是“哥们挺你,兄弟。妞儿们都疯了。“

7.I assure you I'm quite real and I'm having regular intercourse with your daughter.
我向你保证,我是有血有肉的真人,我和你女儿有着常规性交行为。

8.I always tell people if you only have one day in Los Angeles, make it a Train Day. The fun starts with brunch at Carney’s in Studio City, a hot dog stand in a converted railroad dining car. Next stop, Travel Town, an outdoor museum featuring forty-three railroad engines, cars, and other rolling stock from the 1880's to the 1930's. Finally, we're off to the glitz and glamour of Hollywood for dinner at -- that's right -- the Hollywood Carney’s, a hot dog stand in a different converted railroad dining car.
我总是跟人说,如果你只能在洛杉矶呆一天,火车一日游是最佳选择。乐趣始于在影城的卡尼餐厅吃早午饭,在改造过的铁路餐车里,有一个热狗站。下一站Travel Town,一家户外的博物馆专门展出1880年至1930年的铁路引擎、汽车和其他轨道车辆。最后我们在浮华与魅力并存的好莱坞下车,对,就在好莱坞的卡尼餐厅吃晚饭,那是另外一个改造过的铁路餐车热狗站。

9.My sympathies. I'm no stranger to the crimson scourge that is dermatitis. Can I interest you in a topical steroid from my lotion and unguent collection?
深表同情。我很了解这种红色祸害,也就是皮炎。我在我的乳液和软膏系列里帮你找一种管用的类固醇好吗?

10.For shame, Leonard, for shame. And to think I was ready to waste the last of my good hemorrhoid cream on you.
羞耻呀,莱纳德,羞耻。我居然还差点准备把我最后一点好用的痔疮霜浪费在你身上。