看老友记Friends学英语 第一季第三集

【剧情介绍】

菲比约会回来,男伴告诉她说回头再约,她却一脸不开心,原来大家都知道这是善意的谎言……

Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!

【口语讲解】
1. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' 他把我送到电梯口,然后说“我们下次再约吧!”
    walk sb. to somewhere 送某人到某地,陪某人到某地
2. Ouch 哎呀
    用于表示疼痛的一个象声词
3. Loosely translated 粗略地翻一下
4. I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you 我准备找个穿皮衣的酒鬼然后在背后议论你。
    alcoholic 酒鬼,酒精狂
5. Cushions the blow. 增加缓冲
    这是一个习语,表示to make a difficult experience less unpleasant
6. it went off to live on some farm. 它去农场生活了。
    go off 离开去某地