Marriott's profits were slammed in the first quarter of this year, plunging about 92%.
万豪酒店今年第一季度的利润严重下滑,暴跌约92%。

The world's biggest hotel chain on Monday reported net income of just $31 million from January to March compared to $375 million in the same period last year.
这家全球最大连锁酒店周一报告称,一月份至三月份的净收入仅为3100万美元,去年同期为3.75亿美元。

Revenue per available room, an important industry metric that assesses a hotel's ability to fill its rooms, fell 22.5% throughout the quarter and as much as 90% in April "as the pandemic moved around the world," the company said.
每间客房收入是评估酒店客房供应能力的重要行业指标。该公司说,第一季度每间客房收入下降了22.5%,“随着全球疫情蔓延”,四月份下降幅度高达90%。

About a quarter of Marriott's hotels worldwide are currently closed, mostly in Europe and the United States.
目前全球的万豪酒店中约有四分之一歇业,主要是欧洲和美国的酒店。

But there was a "glimmer of good news," said Marriott International CEO Arne Sorenson.
但万豪国际集团首席执行官苏安励说还有一个“好消息”。

He told investors in a call that demand appears to be picking up, especially in Greater China, where bookings are coming in mostly from domestic travelers.
他在电话中对投资者说客户需求量正在增加,尤其是大中华区,预订主要来自国内游客。

Occupancy levels there have reached "just over 30%, up from the lows of under 10% in mid-February," Sorenson said.
那儿的入住率“刚刚超过30%,相比二月中旬不到10%的最低入住率有所提高”。

"In terms of hotel closings/openings, April seems to have defined the bottom," the CEO added.
首席执行官补充道:“从酒店的关闭/开业情况来看,四月份的情况最差。”

"Most days, we're seeing one or two or three more hotels reopen than we are seeing hotels closed.
“大部分时候,我们看到重新开业的酒店比关门的多出一家、两家或者三家。”

 

翻译:菲菲