As the coronavirus outbreak continues, people are being encouraged to avoid large crowds and stay inside when possible, especially those most at risk. Because of this, delivery is expected to be in huge demand, so more and more companies are making changes to try and keep people safe.
随着新冠肺炎疫情的持续,人们被鼓励要远离人群,尽可能待在家里,尤其是那些最容易患病的人。因此,预计会有很大的送餐需求,所以越来越多的公司正在改变策略,尽量保证人们的安全。

Chipotle just announced it's offering free delivery from March 15 to 31, though it did not specifically name coronavirus in its announcement. To qualify for free delivery, all you have to do is spend a minimum of $10 on orders placed through or the Chipotle app.
Chipotle餐厅刚刚宣布3月15日至31日免收配送费,但在公告中并没有特别提到冠状病毒。通过或Chipotle应用程序下单满10美元就可以免配送费。

Chipotle is also taking measures to keep patrons safe. Tamper evident seals will be added to all packages to ensure that food is secure as it's being delivered. You can also add delivery instructions to create an order with more limited contact (for example, having the delivery person leave it outside your door).
Chipotle也在采取措施保障顾客的安全,将在所有包装上贴防拆密封条来确保配送期间食物安全。你也能添加配送要求以减少配送时的接触(比如,让送餐员把外卖放在门外)。

Non-delivery customers can also take advantage of Chipotlanes at participating locations, where you can pick up mobile orders from the comfort of your own car.
不需要送餐的顾客也可以在特定地点使用Chipotlanes,你可以坐在自己舒适的车里用手机下单。

In addition, Chipotle also just announced a delivery tracker that shows step-by-step, real-time updates, so customers will know exactly what to expect.
此外,Chipotle也刚刚发布了一个配送跟踪器,实时显示送餐的每一步,顾客能确切知道送餐过程。

Because delivery will likely be so high in demand, though, it's important to practice patience and care if you do decide to have meals delivered or go pick them up yourself. Wash your hands, don't answer the door if you've been sick, and as always, tip well!
因为有可能送餐服务的需求量很大,如果你真的决定要订餐或者亲自去拿的话,一定要有耐心,要细心。勤洗手,如果生病了不要去开门。还有,和往常一样,多给小费呦!

 

翻译:菲菲