Doctors in Michigan said Tuesday they had performed what they believe is the first double lung transplant on a patient whose lungs were damaged from vaping, highlighting the extreme steps medical experts are taking as they confront a nationwide rash of vaping-related illnesses.
密歇根州的医生周二说应该是第一次为因吸电子烟而肺部受损的患者做双肺移植手术。全国范围内大量出现与电子烟有关的疾病,医学专家正在采取紧急措施。

The medical team from Detroit's Henry Ford Hospital said the patient, a 17-year-old male, underwent the roughly six-hour transplant surgery October 15.
来自底特律亨利福特医院的医疗团队说,这个17岁的男患者在10月15日接受了大约6小时的移植手术。

He spent a month on a life-support machine after suffering "complete lung failure" and would have faced "certain death" without the operation, according to the doctors.
医生说他“肺功能完全衰竭”之后用了一个月的呼吸机,要是不做手术就会面临“死亡”。

The teen's family described him as an athlete who was in perfect health before he was admitted to the hospital in early September with what appeared to be pneumonia. Within weeks, his condition had become so dire that he shot to the top of a national transplant list, where most patients spend months waiting for a donor.
这个年轻人的家人说他以前是个运动员,身体特别好,后来在9月初疑似得了肺炎住院治疗。几周内他就病危了,成了全国器官移植名单上情况最紧急的病人,名单上大多数人等待器官捐赠都等好几个月了。

"What I saw in his lungs was nothing that I've ever seen before, and I've been doing lung transplants for 20 years," Hassan Nemeh, the hospital's surgical director of thoracic organ transplant, said at a Tuesday news conference.
该医院胸部器官移植外科主任Hassan Nemeh在周二的新闻发布会上说:“我做肺移植20年了,但像他这样的肺部情况我从未见过。”

"There was an enormous amount of inflammation and scarring in addition to multiple spots of dead tissue. And the lung itself was so firm and scarred, literally we had to deliver it out of the chest," he said. "This is an evil that I haven't faced before."
他说:“除了多处坏死组织外,还有大量炎症和疤痕。肺部变硬,伤痕累累,我们必须把它移出胸腔。我从未见过如此严重的情况。”

 

翻译:菲菲