唐僧说学校是不图赚钱的,白痴是不能当教授的,卖狗肉是不能挂羊头的;专家说标题配对题的难度不是吹的。若要在雅思各题型中按照难度系数进行排名,标题配对题无疑摘得头魁。

实际上,这一在雅思题型难度系数中夺得头魁的题型并没有考生们所想象的那么恐怖,应对这种题型,考生们要做的首先就是“知己知彼,百战不殆”,也就是说考生们首先要了解这种题型的特点。

这种题型的典型特点就是题目通常放在文章前面,而且答案不会重复使用,所以考生们在考试时首先要看题目中是否给出例子,若给出例子,则要把例子中所用过的答案划掉,因为它不会再被用到;而且这一特点决定这种题目总是一错错一双。另外这种题型主要考查考生们根据上下文猜出某些词句大意,弄清句子之间的逻辑关系,正确理解文章,把握段落大意和主旨的能力。

因此考生们要做的就是运用专家所讲过的“无词阅读法”, 在做题时先读懂段落的第一、二句,然后略读其他句子,弄清句子之间的逻辑关系,从而非常轻松地得出段落大意。而句子之间的逻辑关系一共有以下几种:

☆ 其他句子解释说明第一、二句,即段落为总分式结构,如剑1,Test 4,passage 1的C段(这种情况下,段落大意根据第一、二句归纳即可)

But it is not only in technology and commerce that glass has widened its horizons. The use of glass as art, a tradition going back at least to Roman times, is also booming. Nearly everywhere, it seems, men and women are blowing glass and creating works of art. ‘ I didn’t sell a piece of glass until 1975,’ Dale Chihuly said, smiling, for the 18 years since the end of the dry spell, he has become one of the most financially successful artists of the 20th century. He now has a new commission—a glass sculpture for the headquarters building of a pizza company—for which his fee is half a million dollars.

解题:首先读段落的第一、二句话,考生们会发现第一句实际为一个强调句式,强调“not only in technology and commerce”。我么都知道“not only…but also…”的句式重点要讲的是“but also”后面的内容而非“not only”后的内容,因此运用“无词阅读法”,考生就可以不用关注第一句话的大意了,直接进入第二句话,关注“but also”的内容;第二句话中,也运用无词阅读法,只看主句,考生即可以抓出大意为“玻璃作为艺术的应用也在兴盛”;第三句中的blowing glass,可能考生们陌生,但其并列内容“creating works of art”认识即可,第三句话大意为“男性女性都在创造艺术品”;第四句和第五句我们略读一下即可知道,作者在运用艺术家Dale Chihuly的例子解释说明玻璃在艺术方面应用的兴盛。因此最终我们可以断定此段中第三、四、五句内容是解释说明第一、二句内容的。段落大意根据第一、二句归纳,答案为 i  Growth in the market for glass crafts。

☆ 出现转折词或相应表达,把思路逆转,如剑6,Test 2,passage 1的E段(这种情况下,段落大意根据转折后面的内容归纳)

It was once assumed that improvements in telecommunications would lead to more dispersal in the population as people were no longer forced into cities. However, the ISTP team’s research demonstrates that the population and job density of cities rose or remained constant in the 1980s after decades of decline. The explanation for this seems to be that it is valuable to place people working in related fields together. ‘The new world will largely depend on human creativity, and creativity flourishes where people come together face-to-face.’