3.数

Girlsare easy to be persuaded to buy cosmetics, because she always wants to be pretty。

This TV programs eventually impair adolescents’ health。

中文当中我们习惯去用“们”来体现这个代词复数的形式,而英文代词的复数当中却是一一对应的关系,不能简单划一。

4.格

Some graduates are proud of their diplomas, however, companies regard they as nothing.

在中文当中,并不存在对代词分格的情况,所以学生很容易疏忽代词宾格的情况。

5.反身代词使用错误

试着翻译以下两个句子:

青少年不能控制自己。

青少年不能控制自己的行为。

这两句话分别应该翻译为:Teenagers cannot control themselves.

Teenagers cannot control their own behaviors.

上面的两句话都涉及到自己,什么时候用反身代词,什么时候不用,这个让很多同学很郁闷。其实,只要再仔细观察一下就明白了,一句话中自己是作为一个单独的成分,而第二句话中的自己是作为一个修饰成分,是“的”,相当于修饰语,中心的名词其实是行为。也就是说,当“自己”作为修饰语的时候,要学会用“物主代词+own”表示“自己的”。当然见过一种更诡异的错误是将themselves写成themself。

(二)代词指代模糊

中国人说话喜欢含糊,曰“含蓄美”,但是很容易造成语义上的紊乱,当然也有人是说话存心留后路的,避免日后算账,但是如若在雅思作文当中想含糊了事,忽悠考官的话,是绝对不德行滴!考官个个圆睁着鼠眼,就等着捉住你的小尾巴,让你多考几次,给雅思考试捐捐门槛。

Lang Lang’s father said that he had put efforts on practicing piano.

此处he指代对象不明,凡是一个句子中出现两个同性人物,用代词时候必须要避免直接使用人称代词。

Parents have to prevent teenagers from committing crimes, because they should be responsible for their misbehaviors.

上面的they和their指代的到底是家长还是学生均存在模糊性。

(三)遥远指代

When people about to purchase goods, advertisements sway their choices, which might be misleading.

此处which所指代的应该是名词advertisements,此时必须紧随其后,而不能进行间隔指代,简单说来,关系代词要紧接在所指成分之后。

以上所讨论的是句间的遥远指代,遥远指代的偏误还可能存在于段落之间。例如在一段开头就直接出现了it is…,用这个it指代上一个段落出现的某个词或者句子,这样的错误在学生的作文当中也经常出现。

(四)名词反复

Traditional foodsare very important. Traditionalfoods are symbols of nations and cultures.

其实此处第二次出现的traditional foods可以用they来替代。不停重现名词其实是一种无能力运用代词的体现,这样的说话风格很像老奶奶的裹脚布,又臭又长,颇有《大话西游》中唐僧的况味。

现在再回头去看我们刚开始接触到的两个错误的例句,便一目了然了:

Medical care and education are cornerstones of the society, because it is needed by both youngsters and adults.

代词“数”的不一致,应该把it改为they,相应的,后面的is也应该改为are.

Doctors are not able to control themselves’ profitable activities.

反身代词运用错误,应该把themselves改为their own。