餐馆是反映一个国家文化的重要窗口。在西餐中,菜肴通常可以分成几大类,如主菜前的开胃食品(starters)、主菜(main dishes)、甜点(desserts)及饮料(beverages)。菜单上的价格一般包括了税款。一些餐馆的菜单或广告上印有licensed 或fully licensed 的字样,这表明这些餐馆有特许卖酒的执照。一些繁忙而有名气的餐馆特别强调预先订座,集体订餐更需如此。用餐后给服务生的小费一般为顾客就餐费用的15% 左右。一些比较讲究的餐馆内设有钢琴,有的还有乐队,甚至还为用餐者提供跳舞的场地。

基本句式 BASIC SENTENCES

Anna: Excuse me, I'd like to try some Chinese food. 打扰了,我想尝尝中国菜。

Waiter: We serve excellent Chinese food. Which style do you prefer? 我们这里有很好的中国菜。您喜欢什么风味?

Anna: I know nothing about Chinese food. Could you give me some suggestions? 我对中国菜一无所知。您能给我一些建议吗?

Waiter: It's divided into 8 big cuisines such as Cantonese food, Shandong food, Sichuan food etc. 中国菜分成八大菜系,如粤菜、鲁菜和川菜等等。

Anna: Is there any difference? 有什么不同吗?

Waiter: Yes, Cantonese food is lighter while Shandong food is heavier and spicy. 粤菜清淡适中,而鲁菜则味重香浓。

Anna: How about Sichuan food? 川菜怎么样?

Waiter: Most Sichuan dishes are spicy and hot. They taste differently. 川菜大都麻辣浓香,并且他们的味道

Anna: Oh, really. I like hot food. So what is your recommendation for me? 噢,其实我喜欢吃辣一点的。所以您推荐我吃什么?

Waiter: I think Mapo bean curd and shredded meat in chili sauce are quite special and delicious. We have a Sichuan food dining room. May I suggest you to go there? It's on the third floor. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。我们有四川菜餐厅。可以建议您去那里吗?它在三楼。

Anna: Thank you. 谢谢您。

Waiter: It's my pleasure. 很高兴为您服务。

注释:中国菜名的翻译对于外国用餐者来说非常重要。本文中的"Mapo bean curd" 和"shredded meat in chili sauce"分别“麻婆豆腐”和“鱼香肉丝”。其实中国菜的菜名还可以直接用拼音拼写出来,但是后面最好加英文解释。

重点词汇:

recommendation:n. 推荐,建议

advice, opinion, proposal, suggestion, recommendation, view
这些名词均含“意见、建议”之意。
advice: 普通用词,侧重依据个人经验、学识和正确判断而提出的忠言。
opinion: 日常用词,泛指对某事物的想法和意见。
proposal: 指正式提出来供研究、采纳或实行的建议。
suggestion: 普通用词,语气比advice婉转客气,也不如proposal正式。着重为改进工作、解决困难等提出的建议,有时含所提建议不一定正确,仅供参考的意味。
recommendation: 指在自己经历的基础上而提出的有益建议、意见或忠告。
view: 侧重指对重大的或引起公众关注的问题所持的看法和态度。