前言:本期每日一句(20110725—20110731)总结来自于沪江部落“天天向上英语每日一说”。【每日一说】中的示范音频都节选自欧美电影、剧集或新闻,发音纯正标准,是练习口语的好材料。还有沪江专属外教做点评员,犀利点评你的发音问题!

想使用在线录音机录音、加入每日练习吗?想要得到外教的犀利点评吗?想在积累中提高自己的英语口语水平吗?快来参加【每日一说】吧>>>

1.I’m sorry, Mrs. Johnson. My game; my turf; my rules.

【翻译】对不起,约翰逊夫人。我的地盘我做主。
【解说】今天的“每日一说”选自电影“The King’s Speech”。主题是Mrs. Johnson想请一名医生去她家里给她丈夫治口吃,但是遭到拒绝。
           Turf: a surface that consists of soil with grass on top, or an artificial one that looks like it
           应该是原指某种比赛用地的一块草坪,于是有了My game; my turf; my rules.

2. After nearly two and a half hours of dry technical questioning by those MPs, there was a moment of drama.

【翻译】听证会进行两个半小时,议员们枯燥的专业问题已经让人昏昏欲睡,这时候戏剧化的场面发生了。
【解说】今天的“每日一说”选自BBC 
           MP=Member of Parliament 国会议员

3. But Web sites and blogs don’t serve up the most influential rumors. Our in-boxes do.

【翻译】最可怖的谣言散布者不是网页或是博客,而是我们的邮件。
【解说】今天的“每日一说”选自《科学60秒》,现在传播谣言最厉害的应该是微博了吧~╮(╯▽╰)╭
           serve up 提供、提出;上菜
           rumor 谣言、传闻

4.I'd love to go back and be that person again, but you can't move backwards. You can only go forward.

【翻译】我很想回到那时候 做我原来的样子, 但是你不能让时间倒退 只能一直向前走。
【解说】今天的“每日一说”选自美剧《老爸老妈浪漫史》
           forward 向前
           backward 向后

5. Some are spiriting savings out of the country or stuffing money into mattresses, fearing a collapse of the banking system.

【翻译】出于对银行系统崩溃的恐惧,一些人将存款从国内转移出去或将钱塞入床垫中以备后用。
【解说】今天的“每日一说”选自BBC
           mattresses 床垫
           collapse 倒塌、失败、崩溃

6. Potatoes are related to a number of important plants, including tomatoes, eggplants, peppers and tobacco.

【翻译】土豆与包括番茄、茄子、辣椒和烟草等在内的许多重要植物有着联系。
【解说】今天的“每日一说”选自VOA

7. I thought there was hope that somewhere deep inside. Something in Damon was still human, normal.

【翻译】我本以为在Damon内心深处,还残存着一点希望!仍然保持着人性与平凡!
【解说】今天的“每日一说”选自美剧《吸血鬼日记》
           今天没有很难的词汇,大家让自己试试能把这句话读得多深沉吧~

 现在就点我参加正在进行中的天天向上英语每日一说吧>>