沪江小编:不知大家有没有过这样的经历呢:明明发音很准确,句子说得也很流畅,可是外国人就是听不懂你在说什么?我们的口语究竟是哪里出了问题呢?近日一位沪江ID为gaoyx的同学发布了一篇日志,告诉我们:比起每个词的发音准确,也许语调更为重要。

gaoyx日志原文:

前几天看到imevon的一段话,她说她请一个英国朋友听我们网站上大家念的每日一说,结果那个老外说她很多听不懂!这把我震撼了!虽然有她比较急没有听得很仔细的成分、虽然有多数人发音偏向美音的成分,但是一个很重要的原因是我们中国人说英语的语调不对,没有按照老外的节奏来。

另一个朋友说的也很对,我们都知道印度人说英语口音很重,但是老外听起来他们说得比我们地道!因为他们的语调和老外一致,只是带口音而已。

真的,口音不是那么重要!哪怕每个字说得像金山词霸的发音,加到一起还是不地道!

无论你说东北话还是南京话,没人把你当外国人;可以一个字一个字地说出来,哪怕每个字说得像播音员,人家还以为你是机器人……

这两天仔细琢磨每日一说的原声,发现轻重缓急是很明显的,而且节奏感很强,就像音乐节拍,起伏之间间隔也比较均匀,这样感觉很舒服……再听我们的一些发音,虽然声音很好听,每个词发得也很有味道,但是常常很平淡……

一点点感想,和大家分享……

此话题一出,立刻激起了热烈的讨论,沪友们纷纷贡献了自己的观点和建议,小编精选了其中一些放在这里,希望能对大家的口语练习有所帮助~

1、语调比所谓的纯正发音重要是真的。特别是英国,每个地区的英语发音都有少许不一样,单是一个but跑到不同的地区就有两种不同的发音了,而且是字典没有记载的那种。 所以印度可以成为“世界的办公室”,处理外国公司的文书和电话热线服务,而中国就只能当“世界的工厂”……(沪江ID:hentaiqueen)

2、的确,语言就是用来交流的,语音再优美不能交流也是白搭。不过,还是要好上加好,语音语调都要注意才是~推荐大家去看看美剧Outsourced(外包服务),讲的是某美国公司的呼叫业务外包到印度,美国经理去到印度之后的一系列新奇经历和文化上的碰撞,从中可以学到一些东西。它还有电影版,中文翻译是“世界是平的”,也可以看下~ (沪江ID:winnie8711)

3、其实老外碰到亚洲人心里通常就有点怕听不懂的心态,又加上我们声音比较平坦的话就会像蜜蜂嗡嗡嗡……老外的活泼夸张是跟我们亚洲人不同的,台湾很多从国外回来的ABC,观察他们讲话,就知道"语调表情夸张"已是他们说话的一部份。其实我发现这里很多人的每个字发音都很美,再来就可以把一长句分成很多phrase, phrase by phrase地念,再串接起来,用语调营造你想表达出来的意境。其实大家说得都没错,跟着美剧murmur就会慢慢悟出来。(沪江ID:imevon)

4、老外不怎么欣赏含蓄美,他们就是要感情外放~不然看美剧都这么自然,因为他们天生就是演员。(沪江ID:winnie8711)

5、单词语音只是一个一个砖头,不注意语调老是一板砖一板砖的,容易把老外拍死。语调就是设计图纸了,砖头怎么个叠放,是要造伟岸的大厦,还是温馨的小别墅。这样老外更容易理解。(沪江ID:sheepwindow)(小编点评:精辟啊!!!)

6、沪江论坛的VOA版块有篇长文,说到人们以为有语言环境就能学好也是一大误解,如果不刻意的学习,英语是不会有什么进步的。现在网络发达,其实我们可以创造出很好的学习环境了,有空就泡在美剧里熏陶吧…… (沪江ID:gaoyx)

沪江小编:这些建议对大家是不是有所启发呢?小编在这里总结一下:要想把口语练好,不仅要注意每个单词的发音,更要注意整个句子的语调,而练语调最好的方法就是跟着原版电影电视剧多多模仿,模仿外国人说话的语调语气甚至表情~相信只要多多练习,大家都可以成为口语达人的哟~

也欢迎来沪江碎碎念和大家一起讨论交流哟~~碎碎话题:#语音语调孰轻孰重#>>>