《艾米丽在巴黎》莉莉•柯林斯教你英国俚语!
最近的《艾米丽在巴黎》看了吗?主角莉莉·柯林斯在某段采访里在线介绍英国俚语啦!
想知道“full of beans”、“splash out” 、“builder's tea”是什么意思吗?一起来看看吧。
lippy
lippy是口语用法,和lipstick差不多,都是“口红,唇膏”。这里是个形容词,有点“杠精”的感觉,英语释义是“showing no respect in the way that you talk to someone”,翻译成“言语冒犯的,顶撞的,说话随便的”。
full of beans
这是一个固定搭配,意思是精力充沛、精力饱满、生气勃勃。
这里补充一些与食物相关的有趣表达哦:
1. What’s cooking? 最近还好吗?
2. What’s eating you? 是什么让你这么心烦意乱啊?
3. It’s my cup of tea! 我好喜欢/ 我有兴趣!
4. In my salad days…在我少不更事的时期…
5. That takes the cake! 真是太不要脸了!
botched
比如搞糟了工作染错了头发,都可以用botch形容。botch可以是动词,也可以是名词,make a botch of就是“弄得一团糟”。那botched就是形容词了,比如:
splash out (sth)
一个和各种购物节、打折季相关的短语,形容“花大笔的钱(尤指购买不需要的东西);挥霍”,类似于splurge。
chat-up line
美式里面是come-on line。chat up就是和喜欢的人“调情、搭讪”。
lush
任何你觉得细腻华丽又舒服的东西,或者是你想做的事情,想去的地方或想要拥有的东西,都可以用lush形容。比如:
cheeky
看一下英语释义,“slightly rude or showing no respect, but often in a funny way”,用来形容嘻皮笑脸又很好玩的人,就像《老友记》里的钱德勒。
one sandwich short of a picnic
虽然字面上说的是三明治和野餐,但想想如果野餐不带三明治是不是有点奇怪,所以实际含义是幽默地指某人脑子里少了根筋,做的事情让常人不能理解。
play/pull a blinder
这个说法多用于描述体育比赛中某人的表现特别精彩,有时也可以用于描述人们在日常生活和工作中全面展示技能,表现极佳。有“不费吹灰之力”的感觉哦。
builder's tea
这个词刚开始是指工人们在工地时,由于环境不是那么方便,通常会直接将茶包放在马克杯中冲入热水,而不是使用茶壶,且大都使用比较低价的茶叶,味道也较为浓烈,因此需要加2匙的糖和较多的牛奶。久而久之,是用马克杯泡茶、且在红茶中加入糖和牛奶喝法就被统称为“builder's tea”。
是不是都很可爱很实用呀,学起来!