最近的《艾米丽在巴黎》看了吗?主角莉莉·柯林斯在某段采访里在线介绍英国俚语啦!

想知道“full of beans”、“splash out 、“builder's tea”是什么意思吗?一起来看看吧。

 

lippy

lippy是口语用法,和lipstick差不多,都是“口红,唇膏”。这里是个形容词,有点“杠精”的感觉,英语释义是“showing no respect in the way that you talk to someone”,翻译成“言语冒犯的,顶撞的,说话随便的”。

She can get very lippy with her parents.
她跟父母说话有时会有点儿太随便。

 

full of beans

这是一个固定搭配,意思是精力充沛、精力饱满、生气勃勃。

I've never known anyone be so full of beans before breakfast.
我从没见过还未吃早饭就如此生龙活虎的人。

这里补充一些与食物相关的有趣表达哦:

1. Whats cooking? 最近还好吗?

2. Whats eating you? 是什么让你这么心烦意乱啊?

3. Its my cup of tea! 我好喜欢/ 我有兴趣!

4. In my salad days…在我少不更事的时期…

5. That takes the cake! 真是太不要脸了!

 

botched

比如搞糟了工作染错了头发,都可以用botch形容。botch可以是动词,也可以是名词,make a botch of就是“弄得一团糟”。那botched就是形容词了,比如:

Our landlord redecorated the bedroom, but it was such a botched job that we decided to redo it.
我们的房东重新装修了卧室,但装修得太糟糕了,我们决定自己重新弄。

 

splash out (sth)

一个和各种购物节、打折季相关的短语,形容“花大笔的钱(尤指购买不需要的东西);挥霍”,类似于splurge

They splashed out £3,000 on a holiday.
他们一次度假就花了3000英镑。

 

chat-up line

美式里面是come-on linechat up就是和喜欢的人“调情、搭讪”。

 

lush

任何你觉得细腻华丽又舒服的东西,或者是你想做的事情,想去的地方或想要拥有的东西,都可以用lush形容。比如:

the lush taste of fudge ice cream
乳脂软糖冰激凌的美味

He's so lush.
他真有吸引力。

 

cheeky

看一下英语释义,“slightly rude or showing no respect, but often in a funny way”,用来形容嘻皮笑脸又很好玩的人,就像《老友记》里的钱德勒。

 

one sandwich short of a picnic

虽然字面上说的是三明治和野餐,但想想如果野餐不带三明治是不是有点奇怪,所以实际含义是幽默地指某人脑子里少了根筋,做的事情让常人不能理解。

 

play/pull a blinder

这个说法多用于描述体育比赛中某人的表现特别精彩,有时也可以用于描述人们在日常生活和工作中全面展示技能,表现极佳。有“不费吹灰之力”的感觉哦。

 

builder's tea

这个词刚开始是指工人们在工地时,由于环境不是那么方便,通常会直接将茶包放在马克杯中冲入热水,而不是使用茶壶,且大都使用比较低价的茶叶,味道也较为浓烈,因此需要加2匙的糖和较多的牛奶。久而久之,是用马克杯泡茶、且在红茶中加入糖和牛奶喝法就被统称为“builder's tea”。

 

是不是都很可爱很实用呀,学起来!